Auteur / Autrice : | Maggy Bulté-Di Fiore |
Direction : | Jean-Charles Herbin |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Lettres modernes. Langue et littérature médiévale |
Date : | Soutenance en 2009 |
Etablissement(s) : | Valenciennes |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
L’édition consiste en une transcription du passage cité ci-dessus des manuscrits W (Bancroft Library, Berkeley 140), D (Paris, BNF, fr. 1461) et J (Montpellier, Bibl. De l’Ecole de Médecine, 243), la transcription réunissant un total de 13102 vers. W a été choisi pour texte de base, D pour texte d’appui (ces deux manuscrits, qui proposent des leçons concordantes, figurent en vis-à-vis pour en faciliter la lecture comparative) ; J, plus fautif que DW est édité à leur suite en annexe et sert lui aussi, chaque fois que ses leçons le permettent, de manuscrit témoin. Chaque manuscrit est décrit, mais seul W est étudié plus précisément en introduction. Son étude consiste en une analyse de la versification, de la langue de l’auteur et de la copie, en une courte analyse littéraire visant à établir les différences entre la version longue de Gerbert que nous avons partiellement éditée et celle de P. Taylor. La transcription des manuscrits est suivie de notes explicatives pour DW, de l’index des noms propres de DW, et du glossaire de W.