Gerbert de Metz : Edition et étude du début de la version longue de Gerbert de Metz d’après les manuscrits W (Bancroft Library, Berkeley 140), D (Paris, Bibl. Nationale de France, fr. 1461) et J (Montpellier, Bibl. de l’Ecole de Médecine, n°243) de la Geste des Loherains.

par Maggy Bulté-Di Fiore

Thèse de doctorat en Lettres modernes. Langue et littérature médiévale

Sous la direction de Jean-Charles Herbin.

Soutenue en 2009

à Valenciennes .


  • Résumé

    L’édition consiste en une transcription du passage cité ci-dessus des manuscrits W (Bancroft Library, Berkeley 140), D (Paris, BNF, fr. 1461) et J (Montpellier, Bibl. De l’Ecole de Médecine, 243), la transcription réunissant un total de 13102 vers. W a été choisi pour texte de base, D pour texte d’appui (ces deux manuscrits, qui proposent des leçons concordantes, figurent en vis-à-vis pour en faciliter la lecture comparative) ; J, plus fautif que DW est édité à leur suite en annexe et sert lui aussi, chaque fois que ses leçons le permettent, de manuscrit témoin. Chaque manuscrit est décrit, mais seul W est étudié plus précisément en introduction. Son étude consiste en une analyse de la versification, de la langue de l’auteur et de la copie, en une courte analyse littéraire visant à établir les différences entre la version longue de Gerbert que nous avons partiellement éditée et celle de P. Taylor. La transcription des manuscrits est suivie de notes explicatives pour DW, de l’index des noms propres de DW, et du glossaire de W.

  • Titre traduit

    ˜The œedition and study of the beginning (the first 4384 verses) of the "Version longue de Gerbert de Mez" according to the manuscripts W (DJ) of the "Geste des Loherains"


  • Résumé

    The edition consists in a transcription of the verses mentioned above taken from the manuscripts W (Bancroft Library, Berkeley 140), D (Paris, BNF, fr. 1461) et J (Montpellier, Bibl. De l’Ecole de Médecine, 243). The whole transcription totalizes 13,102 verses. W has been chosen as the source manuscript and D as the backing manuscript (these two manuscripts, since they are giving similar lessons are facing one another in order to make comparisons easier for the reader) ; J, more inaccurate than DW comes last in an appendix and can also be used as a witness manuscript each time the lessons make it possible. Each manuscript is described but only W is studied with more attention in the introduction. Its study consists in an analysis of versification, of the language of the author and its copy. It also consists in a short literary analysis aimed at revealing differences between the long version of Gerbert that we partly edited and that of P. Taylor. The transcription of the two manuscripts is followed by explanatory notes for DW, an index for proper nouns and the glossary of W.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (XXIX-376 p.)
  • Annexes : Bibliogr. p.372-376. Index. Glossaire

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis. Service commun de la documentation. Site du Mont Houy.
  • Disponible sous forme de reproduction pour le PEB
  • Cote : 900638 TH
  • Bibliothèque : Université de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis. Service commun de la documentation. Site du Mont Houy.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : 900639 TH
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.