"Intercompréhension entre locuteurs de l'Union européenne : exemple entre locuteurs du français et locuteurs du slovaque"

par Patrice Boudard

Thèse de doctorat en Langues slaves de Nord-Ouest. Slovaque et tchèque

Sous la direction de Patrice Pognan.

Soutenue en 2009

à Paris, INALCO .


  • Résumé

    Une présentation des grands principes de l'intercompréhension multilingue introduit la description des projets de recherche dans l'Union européenne (et en Amérique latine) et de leurs applications, classés selon leurs positionnements réceptif (compréhension) ou réciproque (communication interactive) : ils se caractérisent surtout par l'exploitation de la linguistique de surface ou par celle de l'extralinguistique suivant que les langues sont parentes ou plus éloignées. Un examen des conditions linguistiques entre langues romanes et slaves sur des exemples du slovaque ou du tchèque et une appréhension plus générale des techniques utiles à l'intercompréhension dégagent des réflexions sur des outils, des méthodes et des stratégies à mettre en oeuvre. Un large emprunt est fait aux résultats des travaux sur le traitement automatique des langues. (TAL : P. Pognan et D. Lemay. ) Pour se développer sensiblement, l'intercompréhension a besoin d'un schéma d'enseignement global (nous proposons un exemple) nécessitant un contexte géopolitique favorable. Une liste des institutions officielles permettra de mieux les approcher. En conclusion, nous proposons parmi les stratégies, les méthodes et les outils explorés, une sélection de ceux que l'on pourrait développer en premier lieu.

  • Titre traduit

    Mutual comprehension between speakers of the European Union : example between french native speakers and slovak native speakers


  • Résumé

    Description of the principles of the mutual comprehension and the research projects referring itself to it, in the European Union (and in Latin America) and their applications. They are classified: Passive knowledge (receptive competences) and interactive communication. The first act on formal linguistics and the seconds more use the extra-linguistic one witgh the assistance of linguistic psychology. The linguistic conditions between Romance and Slavic languages with examples of Slovak or Czech is established. We exploited the results of work of linguistic engineering of Patrice Pognan and Diana Lemay. Then, tools, methods ans strategies will be proposed. A total diagram of teaching in conformity with the concept of mutual comprehension is presented, and the list of the international, governmental or not governmental organizations concerned. To conclude a priority list from strategies, methods and tools is established.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (349 - CL f., [40] f.)
  • Annexes : Bibliogr. f. CXLIII-CXLV

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (Paris).
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : TH.625
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.