Le francarabe

par Mohamed Maayouf

Thèse de doctorat en Linguistique générale

Sous la direction de Alain Giacomino.

Soutenue en 2007

à Aix-Marseille 1 , en partenariat avec Université de Provence. Faculté des lettres et sciences humaines (autre partenaire) .


  • Résumé

    Le contact prolongé, surtout dans les centres urbains du Maroc, entre le français et l'arabe marocain, a conduit d'une part, à l'influence réciproque entre les deux langues, et d'autre part à l'émergence d'une variété linguistique combinant sur le plan lexical, morphosyntaxique et discursif l'arabe marocain et le français : le "francarabe". Une variété devenue non seulement une des modalités d'expression les plus usuelles des locuteurs bilingues marocains, mais aussi une donnée culturelle de base dans le paysage socioculturel du pays. Dans notre travail, nous avons essayé de voir les conditions et les modalités d'apparition de ce comportement langagier dans les interactions verbales entre locuteurs bilingues. Pour ce faire, nous avons collecté un corpus enregistré auprès de quelques bilingues marocains de la ville de Meknès. Le mélange de codes étant un fait oral et conversationnel, notre but était de recueillir les données les plus spontanées possibles. Notre objectif, à travers cette étude, était de montrer que le phénomène d'alternance de codes est un phénomène normal et habituel dans une situation de contact de langues et de cultures et que "le francarabe" n'est, en fait, que le reflet d'une situation socioculturelle où non seulement deux langues se côtoient mais aussi deux cultures, deux modes de vie, deux modes de valeurs et de pensées. Nous avons essayé de montrer également que l'existence de ce parler mixte dans le discours des bilingues ne peut s'expliquer seulement par l'incompétence linguistique dans le second code mais s'inscrit dans une double compétence à la fois linguistique, liée à chacun des codes en présence, et communicative liée au phénomène de décodage et d'encodage portant sur l'ensemble de deux univers linguistiques en contact.

  • Titre traduit

    The francarabe" : a linguistic consequence of a situation of contact of languages and cultures. Study of a speech of the town of Meknes.


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (380 f.)(63 f.)
  • Annexes : Bibliogr. ff. 362-381.

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Fenouillères). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Non disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.