Thèse soutenue

De l'aspect du temps, représentation et expression du temps passé en anglais et en français : étude contrastive dans une perspective traductologique

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Yves Bardière
Direction : Dairine O'Kelly
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Lettres. Linguistique
Date : Soutenance en 2006
Etablissement(s) : Toulon
Partenaire(s) de recherche : autre partenaire : Université de Toulon et du Var. Faculté de lettres et sciences humaines

Résumé

FR  |  
EN

Cette étude est fondamentalement une approche linguistique des problèmes de traduction liés au prétérit et à l’imparfait en contexte spécifique. Elle se compose de trois grandes parties. La première s’intéresse à la distinction entre aspect lexical et aspect grammatical. Cette distinction se fonde essentiellement sur la définition que donne G. Guillaume de la lexigénèse. La deuxième partie analyse le signifé de puissance de l’imparfait et du prétérit ainsi que leurs effets de sens respectifs. Dans la troisième et dernière partie sont introduits quatre concepts clefs visant à justifier la traduction du prétérit simple par l’imparfait ou le passé simple, ceux de perfectivité verticale, horizontale, intégrale et transitive. Sont également répertoriés plusieurs critères favorisant l’emploi de la forme perfective et imperfective du prétérit, tels que l’image temporelle du verbe, le concept philosophique de esse est percipi / percipi est esse, le principe de la deixis ad occulos, etc. Cette étude peut être enfin globalement considérée comme une réflexion sur le principe d’orthonymie dans le processus de traduction.