La Vision de Tondale et ses versions françaises (XIIIe–XVe siècles) : avec une édition de deux traductions anonymes et des versions de Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux

par Mattia Cavagna

Thèse de doctorat en Littérature française médiévale

Sous la direction de Jacqueline Cerquiglini-Toulet et de Andrea Fassò.

Soutenue en 2006

à Paris 4 en cotutelle avec l'Université de Bologne .


  • Résumé

    Ce travail a pour objet la Vision de Tondale, écrite par un moine irlandais en 1149, reprise par Vincent de Beauvais dans son Speculum historiale (vers 1250) et traduite en français à dix reprises jusqu’à la fin du XVe siècle. L’analyse du texte latin, de sa genèse et de sa réception, montre la tension entre le respect d’une tradition littéraire bien enracinée, celle des voyages de l’âme dans l’au-delà, et les innovations insérées par l’auteur, comme la laïcisation du protagoniste et la dimension pénitentielle du voyage, innovations qui contribuent à expliquer le succès extraordinaire du récit. Après le XIIe siècle, la production visionnaire subit un arrêt presque définitif et la littérature eschatologique prend d’autres directions, notamment celle de la parodie et celle de l’allégorie. Pourtant, la Vision de Tondale ne cesse pas de circuler, tant dans ses versions latines que dans les traductions françaises, qui se prêtent à différents niveaux de lecture. D’une part, le texte s’inscrit dans des contextes religieux : celui de la prédication, en tant que récit exemplaire, et celui de la dévotion privée, en tant que support pour la méditation sur les peines d’Enfer. D’autre part, il s’offre à une réception esthétique et littéraire, où l’expérience de Tondale se trouve assimilée à une aventure chevaleresque transposée dans l’au-delà. Ce travail présente pour la première fois un classement et une étude de toutes les versions françaises du texte dont la plupart – sept versions sur dix – sont inédites et presque entièrement ignorées par la critique. Cinq de ces traductions sont éditées intégralement, les autres sont analysées sur la base de toute la tradition manuscrite.

  • Titre traduit

    The Vision of Tondale and its French translations (13th –15th centuries) : with an edition of two anonymous translations and of the versions of Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux


  • Résumé

    This research deals with the Vision of Tondale, written by an Irish monk in 1149, retold by Vincent of Beauvais in his Speculum historiale (towards 1250), and translated no less than ten times in French up until the end of the 15th century. A close analysis of the Latin text, of how it originated and how it was received, reveals a conflict between the respect for a well-established literary tradition, that of the otherworldly travels of the soul, and the author’s innovations and departures from the original, such as the secularisation of the protagonist or the penitential dimension of the journey, innovations that explain the extraordinary success of these narratives. After the 12th century, visionary productions become more seldom and almost disappear, eschatological literature having taken other directions in the form of parodies and allegories. Yet Latin versions of the Vision of Tondale continued to circulate, as well as French translations, allowing for different levels of reading. There was a religious context for this success: that of predication, as an exemplary tale, and that of devotion, as support for meditation on the Hell. But the text also had special appeal from a literary and aesthetic point of view, Tondale’s experience resembling a chivalric adventure transferred to the Otherworld. This work represents the first in-depth study and classification of all the French versions of the text, the majority of which – seven versions out of the ten that exist – has never been published before, and is almost entirely unknown to the critics. Five of these translations are published in their entirety, the others are analysed on the basis of the manuscript tradition.

Autres versions

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2017 par Honoré Champion à Paris

La "Vision de Tondale" et ses versions françaises (XIIIe-XVe siècles) : contribution à l'étude de la littérature visionnaire latine et française


Cette thèse a donné lieu à une publication en 2008 par H. Champion à Paris

La vision de Tondale : les versions françaises de Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux


Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. ( 923 f.)
  • Notes : Autorisation de publication par le jury
  • Annexes : 1160 références bibliographiques

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Paris-Sorbonne Paris 4. Service commun de la documentation. Bibliothèque Serpente.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : BUT 6397/1-2

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 9808
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.
Cette thèse a donné lieu à 2 publication s .

Consulter en bibliothèque

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2017 par Honoré Champion à Paris

Informations

  • Sous le titre : La "Vision de Tondale" et ses versions françaises (XIIIe-XVe siècles) : contribution à l'étude de la littérature visionnaire latine et française
  • Dans la collection : Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge , 118 , 0769-0940
  • Détails : 1 vol. (673 p.-[8] p. de pl.)
  • ISBN : 978-2-7453-3152-6
  • Annexes : Bibliogr. p. [585]-653. Notes bibliogr. Index

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2008 par H. Champion à Paris

Informations

  • Sous le titre : La vision de Tondale : les versions françaises de Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux
  • Dans la collection : Classiques français du Moyen Âge , no. 159 , 0755-1959
  • Détails : 1 vol. (350 p.)
  • ISBN : 978-2-7453-1749-0
  • Annexes : Bibliogr. p. [335]-350. Notes bibliogr. Glossaire. Index
La version de soutenance de cette thèse existe aussi sous forme papier.

Où se trouve cette thèse ?

  • 978-2-7453-3152-6 La "Vision de Tondale" et ses versions françaises (XIIIe-XVe siècles) : contribution à l'étude de la littérature visionnaire latine et française : cacher l(es) exemplaire(s)
  • 978-2-7453-1749-0 La vision de Tondale : les versions françaises de Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux : cacher l(es) exemplaire(s)
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.

Acheter en ligne

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2017 par Honoré Champion à Paris

Informations

  • Sous le titre : La "Vision de Tondale" et ses versions françaises (XIIIe-XVe siècles) : contribution à l'étude de la littérature visionnaire latine et française
  • Dans la collection : Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge , 118 , 0769-0940
  • Détails : 1 vol. (673 p.-[8] p. de pl.)
  • ISBN : 978-2-7453-3152-6

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2008 par H. Champion à Paris

Informations

  • Sous le titre : La vision de Tondale : les versions françaises de Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux
  • Dans la collection : Classiques français du Moyen Âge , no. 159 , 0755-1959
  • Détails : 1 vol. (350 p.)
  • ISBN : 978-2-7453-1749-0
La version de soutenance de cette thèse existe aussi sous forme papier. Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.