Traduire le théâtre : application de la théorie interprétative à la traduction d'oeuvres dramatiques françaises en chinois
FR |
EN
Auteur / Autrice : | Xiangyun Zhang |
Direction : | Marianne Lederer |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Traductologie |
Date : | Soutenance en 2006 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Partenaire(s) de recherche : | autre partenaire : École supérieure d'interprètes et de traducteurs (Paris) |
Mots clés
FR
Mots clés contrôlés
Résumé
FR |
EN
Cette thèse a pour but d’apporter quelques éclaircissements sur la traduction des œuvres dramatiques. A travers l’étude de la spécificité des textes dramatiques, et l’analyse des théories de la traduction, en nous basant sur un corpus de traductions chinoises de deux pièces de théâtre françaises, nous essayons de montrer les problématiques de la traduction théâtrale. Nous avons conclu que l’objectif de la traduction théâtrale est de rendre le jeu de scène de l’original. Pour cela, des connaissances théâtrales et une bonne méthode de traduction sont indispensables au traducteur. Cette étude rappelle les principes de La Théorie interprétative de la traduction, et propose son application dans le processus de la traduction théâtrale.