Le lexique chromatique français : entre langue courante, langue de spécialité et reflet social : autour de la publication du Dictionnaire des mots et expressions de couleur

par Annie Mollard-Desfour

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Jean Pruvost.


  • Résumé

    Cette thèse sur travaux expose les caractéristiques essentielles du lexique chromatique français du 20e siècle et de notre époque contemporaine. Le cheminement progressif de la recherche est analysé : de la rédaction d'articles « couleur » pour le Trésor de la Langue Française (TLF), aux termes de la « science de la couleur » pour un complément du TLF, à la conception et à la publication des différents volumes du Dictionnaire des mots et expressions de couleur. Le Bleu (1998, nouvelle édition 2004), Le Rouge (2000), Le Rose (2002) jusqu'à ses prolongements par l'analyse d'aspects particuliers (étymologies, synesthésies, domaine de la mode - vêtements, cosmétiques -, difficultés de traduction du lexique des couleurs d'une langue à l'autre - en particulier au cœur des langues européennes). Cette synthèse de recherches met en évidence les problèmes rencontrés pour définir les mots de couleur dans un « dictionnaire de langue » et les moyens mis en œuvre pour résoudre les difficultés inhérentes à ce lexique, entre « langue courante† » et « langue de spécialité ». Elle met à jour un système à la fois linguistique et extra-linguistique en soulignant la structure essentiellement référentielle de ce lexique. Les mots et expressions de couleur, descriptifs mais surtout connotatifs, traduisent les codes culturels et symboliques et constituent un véritable «écho»

  • Titre traduit

    The french chromatic lexicon : between current language, language of speciality and social reflect


  • Résumé

    This thesis on work exposes the essential characteristics of the French chromatic lexicon of the 20th century and our contemporary time. The progressive advance of research is analyzed: drafting of articles "color" for the Trésor de la Langue Française (TLF), under the terms of the "science of the color" for a complement of the TLF, with the design and the publication of various volumes of the Dictionnaire des mots et expressions de couleur. Le Bleu (1998, new edition 2004), Le Rouge (2000), Le Rose (2002). . . Until his prolongations by the analysis of particular aspects (etymologies, synesthesias, field of the mode - clothing, cosmetics -, difficulties of translation of the lexicon of the colors from one language to another - in particular within the European languages). This synthesis of research highlights the problems encountered to define the words of color in a « language dictionary » and the means put to solve the inherent difficulties in this lexicon, between « current language » and « language of speciality ». It updates an at the same time linguistic and extra-linguistic system by underlining the primarily referential structure of this lexicon. The words and expressions of color, descriptions but especially connotative, translate the cultural and symbolic codes and constitute a true « echo » of the society.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 5 vol. (2012 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. p. 280-319. Index

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque :
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TL CERG 2006 MOL
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.