Le Trésor de la langue française : une analyse lexicographique

par Ruth Radermacher

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Martin-Dietrich Glessgen et de Wolfgang Schweickard.

Soutenue en 2004

à Strasbourg 2 .


  • Résumé

    LE DICTIONNAIRE TLF A ETE DEVELOPPE DANS LA DEUXIEME MOITIE DU XXe SIECLE DANS UN ESPRIT D'INNOVATION ET A L'AIDE D'IMPORTANTS MOYENS. LA PRESENTE THESE S'INTERESSE AUX RESULTATS AUXQUELS CES EFFORTS ONT MENE. IL S'AGIT DONC D'UN EXAMEN CRITIQUE DU TLF. EN COMPARANT LE TLF A SES HOMOLOGUES, ON PARVIENT A IDENTIFIER LES CARACTERISTIQUES QUI LUI SONT PROPRES ET QUI DETERMINENT SON PROFIL. NOUS AVONS VOULU DECOUVRIR QUELLES FONCTIONS LE TLF REMPLIT EXACTEMENT. A CETTE FIN, NOUS AVONS RECHERCHE SES POINTS FORTS ET FAIBLES, EN ETUDIANT CHACUNE DES PARTICULARITES DISCERNEES. CETTE ETUDE DETAILLEE COMMENCE AVEC L'ANALYSE DU PROFIL GLOBAL DE LA NOMENCLATURE ET LA DESCRIPTION DES NOMBREUSES EVOLUTIONS QUE CELLE-CI A SUBIES. SUIVENT DES ETUDES DE LA STRUCTURE ET DU CONTENU DE CERTAINS TYPES DE LEMMES : LES INNOVATIONS DANS LE TRAITEMENT DES ELEMENTS FORMANTS, LA RICHESSE ET LES LACUNES DANS LA PRESENTATION DES NOMS DE LETTRES, AINSI QUE LES ORIENTATIONS THEORIQUES AYANT GUIDE LA PLUME DES AUTEURS LORS DE LA REDACTION D'ARTICLES GRAMMATICAUX. LA PARTIE SUIVANTE S'INTERESSE A LA MICROSTRUCTURE. CONTRAIREMENT AUX PRETENTIONS DES RESPONSABLES, LES PROGRES EFFECTUES DANS LA RECHERCHE LINGUISTIQUE AU COURS DU XXe SIECLE N'ONT PAS EU ENORMEMENT D'IMPACT SUR LA STRUCTURE ET LE CONTENU DES ARTICLES. CELA SE CONFIRME DANS L'ETUDE DE DIVERS ELEMENTS DE LA MICROSTRUCTURE. MALGRE LES AMBITIONS DE LA DIRECTION, ON NE CONSTATE GUERE D'INNOVATIONS DANS LES DEFINITIONS. LES RELATIONS PARADIGMATIQUES - TRES PRESENTES DANS LES ARTICLES DU PREMIER TOME - SONT PAR LA SUITE DE MOINS EN MOINS INDIQUEES. LE TRAITEMENT DES LEXIES COMPLEXES VARIE SELON LES CAS. AU DEPART, ON RECELE DE NOMBREUSES LACUNES. OR LEUR ETUDE S'AMELIORE BEAUCOUP PAR LA SUITE. CERTAINS TYPES DE LEXIES COMPLEXES, COMME PAR EXEMPLE LES PROVERBES, NE SONT VISIBLEMENT PAS DECRITES D'APRES LE CORPUS, MAIS LES REDACTEURS REPRENNENT LES PROPOS DE RECUEILS SPECIALISES. LES EXEMPLES SONT TOUT AU LONG DE L'OUVRAGE TRES NOMBREUX ET FORMENT LE CORPS PRINCIPAL DES ARTICLES. DANS LES PREMIERS TOMES, ILS SONT BEAUCOUP PLUS LONGS QUE DANS D'AUTRES DICTIONNAIRES, VERS LA FIN ILS SERONT LEGEREMENT PLUS COURTS QU'AILLEURS. MALGRE CETTE IMPORTANTE VARIATION DANS LA LONGUEUR, ILS CONSERVENT LES MEMES PROPRIETES. ENFIN, LA RUBRIQUE ETYMOLOGIE ET HISTOIRE EST UNE EXCELLENTE SOMME DE L'EVOLUTION DU VOCABULAIRE FRANÇAIS AVANT 1789.

  • Titre traduit

    The Tresor de la langue française : a lexicographical analysis


  • Résumé

    The dictionary tlf has been developed during the second half of the 20th century in a spirit of innovation. The present study is trying to determine to which results those efforts have led. It is a critical analysis of the tlf. By comparing the tresor to other dictionaries, it is possible to identify the specific caracteristics, which determine his profil. We tried to find out which are exactly the functions the tlf is able to accomplish. For that reason it was necessary to search for his strong and weak points, by examining each one of the particularities detected. The second part of the thesis starts with the analysis of the type of head words and describes which modifications were introduced in the list of entry words. After that, the structure and the content of différent kinds of entry words are studied: the innovations in the treatment of morphemes, the variety and omissions in the presentation of the names of letters and the theoretical orientations which mattered during the drafting of grammatical articles. The following part deals with the microstructure. Contrary to the pretentions of the editorial staff, the results of recent research in linguistics hardly had an impact on the structure and content of the articles. The study of several elements of the microstructure confirms that result. In spite of the ambitions of the directors, there are hardly any innovations in the definitions. The paradigmatic relations, which are very well indicated in the first volumes, are later on much less taken into account. The treatment of multi word lexemes varies a lot. There are lots of omissions in the first volumes, but considerable improvement is made in later tomes. The articles always contain a multitude of examples and form the main part of the entry. In the first volumes, they are a lot longer than in other dictionaries. Towards the end of the work, they tend to be a little shorter than those presented elsewhere. Despite the variation in dimension, they generally maintain their qualities. Finally, the notes on etymologie and history are an excellent resume of the evolution of french vocabulary until 1789.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 352 f.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 317-352

Où se trouve cette thèse ?