L'enseignement dans la filière de la langue française au sein des universités taiwanaises, pour quel(s) objectif(s) et pour quel(s) besoin(s) ?

par Yi-Ling Chen

Thèse de doctorat en Didactologie des langues et des cultures

Sous la direction de

Soutenue en 2004

à Paris 3 .


  • Résumé

    L'enseignement du français dans le département de français à Taiwan connaît une période de changements. Le cursus s'oriente de la littérature à des objectifs divers. Pourtant, dans une culture éducative utilitariste et faute d'une faible présence de la langue et de la culture françaises, les étudiants du département de français sont peu motivés. Il est difficile de prévoir les situations-cibles des étudiants. Par ailleurs, l'enseignement du français est confrontée à l'adaptation nécessaire des valeurs éducatives de la culture-cible. Il faut donc retenir les trois remarques suivantes. Premièrement, il existe une juxtaposition des besoins langagiers et non-langagiers. Deuxièmement, les situations-cibles des étudiants ne renvoient pas à des communications en milieu endolingue, mais en milieu exolingue. L'alternance des codes entre deux langues supplante la communication authentique. Troisièmement, l'adaptation des méthodologies s'effectue par le biais de l'éclectisme. L'essentiel de ces opérations consiste à réviser et repositionner les valeurs d'éducation de la culture-source en adaptant la didactique du FLE provenant de la culture-cible. Cela permet de créer une formation universitaire appropriée au contexte et aux demandes sociales.

  • Titre traduit

    The French department teaching in Taiwan's universities, for what kind of objectives and needs ?


  • Résumé

    In Taiwan, French department's teaching in the university meets a changing period. The courses turn towards the diverse objectives from the literature. However, in a utilitarian education culture and due to low presence of French language and culture, generally, the French department students have few motivation. In addition, the French teaching is confronted by the necessary adaptation from the target culture's education values. Three points have to be held: first, the juxtaposition of language needs and non-language needs exist. Second, the students' target situations should not only refer to the context in the donor country, but in the host country. In fact, the codes' alternatives between two languages should be more considered in the first place than the authentic communication in target language. Third, the methodologies adaptations should be in the eclectic's way. In this operation, it is important to review and to reposition the education values of the host culture, adapting the didactic which comes from the target culture. That makes to create a university formation appropriate to the context and the social demands.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (344 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 323-331. Index

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Bibliothèque : Université Paris 8-Vincennes Saint-Denis (Sciences humaines et sociales-Arts-Lettres-Droit). Service Commun de la Documentation. (Saint-Denis) .
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : 801.92 CHE

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 8030
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.