Développement d'une lexicologie orientée vers la traduction spécialisée : traitement de la langue spécialisée du commerce électronique en français et en espagnol

par Christian Vicente-Garcia

Thèse de doctorat en Sciences du langageSciences du langage

Sous la direction de Henri Zinglé et de Danielle Dubroca.

Soutenue en 2004

à Nice en cotutelle avec Salamanca , en partenariat avec Université de Nice. UFR des lettres, arts et sciences humaines (autre partenaire) et de Universidad de Salamanca. Departamento de traducción e interpretación (Espagne) (autre partenaire) .


  • Résumé

    Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des traducteurs et des apprentis traducteurs (LST) et de son application à un domaine concret : la langue spécialisée du commerce électronique en français et en espagnol. Il veut être une contribution à la construction d'une théorie formalisée du courant de traduction des études terminologiques et à l'exploration des fondements d'une telle théorie, ainsi qu'une réflexion linguistique globale sur les langues spécialisées et leur traduction. Nous définissons et traitons un certain nombre de problèmes de traduction qui ont souvent été exclus des théories terminologique et lexicologique classiques, pour ensuite construire une théorie explicative pour ces faits. La méthodologie présentée est appliquée à une base de données du domaine du commerce électronique, à partir de laquelle nous donnons un échantillon de cinquante fiches de traduction entièrement réalisées selon notre modèle de travail.

  • Titre traduit

    Developments in lexicology oriented towards specialised translation : study of the special language of electronic commerce in French and Spanish


  • Résumé

    The aim of this doctoral thesis is to present a systematic approach to Lexicology oriented towards the needs of translators and student translators (LST) as well as its use within the particular domain of the special language of electronic commerce in Spanish and French. This work proposes to contribute towards the articulation of an overarching formal theory concerning Terminology's approach towards translation issues. In addition, it seeks to explore the foundational elements of such a theory, and to offer reflections from a global linguistic perspective on specialised languages and their translation. We shall define and consider an array of translation problems that have frequently been overlooked by established terminological and lexicological theories, and following we shall endeavour to formulate a theoretical solution to these issues. The method is then applied to create a database of the special language of electronic commerce and a sample of fifty translation cards.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 441 f.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 420-441. Glossaire

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Côte d’Azur. Service commun de la documentation. Bibliothèque Lettres, Arts, Sciences humaines-Henri Bosco.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : 2004NICE2011
  • Bibliothèque : Université Côte d’Azur. Service commun de la documentation. Bibliothèque Lettres, Arts, Sciences humaines-Henri Bosco.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : 2004NICE2011
  • Bibliothèque : Université de Toulon (La Garde). Bibliothèque universitaire. Section Campus La Garde.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : TH-LET/2004NICE2/011

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université de Lille. Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de Sciences Humaines et Sociales.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : 2004NICE2011
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.