Philosophies et non-philosophie de la traduction

par Sathya Rao

Thèse de doctorat en Philosophie

Sous la direction de François Laruelle.

Soutenue en 2003

à Paris 10 .


  • Résumé

    L'objet de cette thèse est d'inventer une façon de penser la traduction échappant à la circularité philosophique et ses doublets. En premier lieu, nous explorerons plusieurs philosophies de la traduction afin de montrer leur complexité propre et leur structure invariante. En deuxième lieu, nous élaborerons à partir de ce matériau une théorie non-philosophique de la traduction. A partir de la pensée de François Laruelle, nous en dégagerons les instances principales : le Sans-traduction qui fait débuter la traduction dans le réel, la Force (de) traduire qui libère la pensée transcendantale du traduire et la Traduction unilatérale qui permet une critique radicale de l'usage philosophique de la traduction et sa pratique non-dualiste. Nous procéderons au commentaire non-philosophique de "la tâche du traducteur" de Benjamin et à la traduction non-épistémologique de la philosophie quinienne. L'ensemble des termes du traduire non-philosophique entrera dans un Dictionnaire des Untraductibles.

  • Titre traduit

    Philosophies and non-philosophy of translation


  • Résumé

    The purpose of this work is to invent a new way of thinking translation which avoids the circularity of philosophy and does not rely on its many dualisms. Firstly, several philosophies of translation will be examined to show their inner complexity and their invariant structure. Secondly, this material will be used to produce a non-philosophical theory of translation. On the basis of François Laruelle's work, its three main instances will be defined : the Un-translatable situates the cause of translation in the real, the Force (of) translation liberates the transcendental acitivity of translation, and the Unilateral translation allows the radical criticism of the philosophical use of translation and its non-dualist practice. The non-philosophical commentary of Benjamin's "Task of the translator" and the non-epistemological translation of Quine's philosophy will be carried on. The terms describing the non-philosophical translation will be gathered in a Dictionary of the Un-translatables.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : IV-484-10 p.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. p. 2-10

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Paris Nanterre. Service commun de la documentation.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : T 03 PA10-16

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université de Lille. Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de Sciences Humaines et Sociales.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : 2003PA100016
  • Bibliothèque : Université Paris-Est Créteil Val de Marne. Service commun de la documentation. Section multidisciplinaire.
  • PEB soumis à condition
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.