Thèse soutenue

Expression spatiales d'intériorité en coréen : une contribution à leur traduction en français

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Sun-Min Kim
Direction : Irène Tamba
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance en 2003
Etablissement(s) : Paris, EHESS

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

Cette étude a pour objectif de dégager les différences sémantiques entre "AN" et "SOK" exprimant l'intériorité en coréen à travers une analyse sémantico-référentielle dans une perspective d'aide à la traduction en français. Dans la première partie, on situe ces deux termes d'abord dans la catégorie des noms de partie, puis dans celle des marqueurs spatiaux relationnels. La deuxième et la troisième partie sont consacrées respectivement à l'analyse sémantique de "AN" et "SOK". "AN" est caractérisé par les deux traits [+limite] et [+portion d'espace délimitée] ; ceux-ci confèrent à "AN" une vision globale et un caractère statique. "SOK" possède les deux mêmes éléments et quatre traits de plus : [+difficulté d'accès dû à l'obstacle], [+opposition entre deux espaces], [+observateur], [+direction]. Le dynamisme de "SOK" et sa vision aussi partielle que séquentielle viennent de l'action combinée de ses six traits. En tant qu'antonyme de "AN" et "SOK", "BAKK" est caractérisé par les deux traits [+limite] et [+portion d'espace partiellement délimitée], mais l'emploi de "BAKK" suppose toujours l'implication d'un espace intérieur. Le système tri-axial auquel font appel les termes d'orientation fonctionne comme un critère négatif pour la reconnaissance de "AN" et de "SOK". Ce système entre en concurrence avec les traits de ces marqueurs.