La "forme progressive" dans l'oeuvre de Eudora Welty : problèmes contrastifs ̀

par Laurence Gouaux

Thèse de doctorat en Études anglophones

Sous la direction de Nicole Ollier.

Soutenue en 2003

à Bordeaux 3 .


  • Résumé

    Partant du principe que BE + ING participe à la structuration linguistique et sémantique de l'œuvre de Eudora Welty (écrivain contemporain du Sud des États-Unis), nous montrerons quelles sont les démarches énonciatives mises en œuvre lors de la traduction de BE + ING en français. Nous prendrons pour cela appui sur les théories linguistiques contemporaines de la grammaire de l'énonciation, de la grammaire cognitive, ainsi que sur les analyses narratologiques de Barthes et de Genette. Chemin faisant, nous mettrons en avant les utilisations de BE + ING propres à l'auteur. Nous étudierons d'abord les contrastes anglais / français liés aux temps et à l'aspect BE + ING dans deux romans Delta Wedding et The Ponder Heart. Puis, dans une deuxième partie, nous nous consacrerons à l'étude de BE + ING et des niveaux énonciatifs dans : The Robber Bridegroom, Delta Wedding, The Ponder Heart et The Optimsit's Daughter. Nous étudierons la façon dont BE + ING et chacun de ses composants BE et ING structurent ces œuvres en dégageant les valeurs associées à chacun de ces marqueurs dans ces romans. Les démarches énonciatives des traducteurs seront à nouveau envisagées. Puis, dans une troisième partie, nous nous consacrerons plus spécialement à BE + ING et à " l'intuition de l'instant " (expression que nous empruntons au philosophe Gaston Bachelard), ce qui nous amènera à nous interroger sur la propre valeur métaphorique de BE + ING. Nous étudierons aussi plusieurs extraits de Losing Battles pour lesquels nous proposerons nos propres traductions commentées, puisqu'il n'en existe pas à l'heure actuelle. Nous terminerons par l'étude de BE + ING et de sa traduction dans deux nouvelles de Eudora Welty.

  • Titre traduit

    A study of the "progressive" in Eudora Welty's fiction : contrastive problems


  • Résumé

    Working on the assumption that BE + ING partakes of the linguistic and semantic structuring of Eudora Welty's fiction (a contemporary American writer of the South), we shall consider the enunciative strategies which are at work when translating BE + ING into French. The linguistic theories of enunciative and cognitive grammar will therefore serve as a framework for our study, along with Barthes's and Genette's theories. On the way, we shall put forward the uses of BE + ING which are proper to the author. First, we shall contrast Delta Wedding and The Ponder Heart with their French translations, focusing on the various tenses and aspects used. Second, we shall study the enunciative levels in relation with BE + ING's realizations in Delta Wedding, The Ponder Heart and The Optimist's Daughter, which will lead us to consider the values associated to "BE" on the one hand, and "ING" on the other hand. Again, the translators' enunciative strategies will be put into light. Thirdly, we shall dedicate ourselves to the study of BE + ING in relation with what the philosopher Gaston Bachelard has called "the intuition of the moment", thus we shall probe into BE + ING's possible metaphorical value. We shall also consider some excerpts from Losing Battles for which we shall offer our own commented translations (it has not been translated into French yet). Finally, we shall study two short stories by Eudora Welty, as well as their translations

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 429 f.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 399-426. Index

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Bordeaux Montaigne. Service Commun de la Documentation. Bibliothèque Universitaire Lettres et Sciences humaines.
  • Non disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.