Les miracles de Saint Benoît par André de Fleury : transcription, traduction et commentaire historique

par Cécile Dejardin-Bazaille

Thèse de doctorat en Espaces, cultures, sociétés

Sous la direction de Huguette Taviani-Carozzi.


  • Pas de résumé disponible.


  • Pas de résumé disponible.

  • Titre traduit

    Saint Benoit's miracles by André of Fleury : transcription, translation and historical analysis.


  • Résumé

    Les Miracles de Saint Benoît par André, moine de Fleury-sur-Loire (Orléanais), figurent au rang des oeuvres littéraires majeures du XIe siècle par l'importance de l'hagiographie et de l'histoire. La transcription du manuscrit original (Cod. Reg Lat. 592) fut établie et complétée par la traduction française du latin. L'auteur et son environnement socioculturel, la structure et le contenu de l'oeuvre, le contexte politique furent étudiés. Ceci était indispensable pour la problématique : en composant ses Miracles, André a-t-il agi en hagiographe ou historien ? Les thèmes principaux furent dégagés du vocabulaire et des récits. Le surnaturel est récurrent : les divers intervenants, les péchés et châtiments le prouvent. Puis ont pu être étudiés des espaces et relations institutionnelles à différents niveaux ; la diversité des personnages permit de dresser un tableau social. Ainsi l'auteur mêlant les genres, par son érudition, son vocabulaire, fait des Miracles une source aux multiples apports.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 4 vol. 1069 f.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. ff. 933-979. Index

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Schuman). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.