Thèse soutenue

A l'épreuve du sacré : recherches sur les traducteurs et les lecteurs de la Septante

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Alexis Léonas
Direction : Monique Alexandre
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Études grecques
Date : Soutenance en 2002
Etablissement(s) : Paris 4

Résumé

FR

La présente thèse vise à élucider quelques problèmes posés par l'étude du grec biblique. Dans la première partie de ce travail, nous démontrons la présence multiforme de l'idée de langue sacrée dans la pensée religieuse des juifs de l'époque héllénistique. Appliqué au travail de traduction de la Bible, le souci de sacraliser la langue pouvait naturellement susciter le recours à un langage spécifique. Comme le montrent les deux autres parties de la thèse, l'aspect inhabituel du langage de la Bible grecque était aisément perceptible par les lecteurs de l'Antiquité. Cette particularité était perçue comme résultant tantôt de l'obscurité du contenu, tantôt de l'étrangeté de la forme de l'expression. La lecture des notices philologiques de l'Isagogè d'Adrien (début du Ve s. Ap. J. -C. ), dans la troisième partie de la thèse, révèle clairement le type de difficulté rencontré dans la bible grecque par le lecteur ancien. Cependant, la spécificité de ce langage ne doit pas être attribué à un système linguistique étranger au grec : il s'agit plutôt d'une stylistique particulière. Nous proposons d'appliquer à ce style le qualificatif de hiératique pour éviter l'aporie d'une description linguistique cernant le grec les traits caractéristiques de l'hébreu.