Le vocabulaire économique et commercial dans la presse brésilienne (années 1991 et 1992) : étude comparative et proposition de dictionnaire bilingue portugais-français

par Catherine Carras

Thèse de doctorat en Lexicologie, terminologie multilingue, traduction

Sous la direction de Philippe Thoiron.

Soutenue en 2002

à Lyon 2 .


  • Résumé

    L'objectif de départ de ce travail est d'élaborer un dictionnaire portugais (Brésil) / français du vocabulaire de l'économie et du commerce, à destination d'un public francophone, utilisant la langue portugaise dans un contexte professionnel, dans ses relations commerciales avec le Brésil. La collecte et la sélection des termes figurant dans le dictionnaire proposé ont été réalisées à partir d'un corpus de textes de presse brésilienne, années 1991 et 1992. La sélection a été faite sur des critères statistiques, seuls les termes les plus fréquents ont été retenus. Dans une première partie, l'auteur expose l'orientation théorique et méthodologique générale de ce travail, en fondant ses réflexions sur les deux disciplines qui ont sous-tendu cette recherche, la terminologie et la lexicographie bilingue. Dans cette partie théorique, l'auteur privilégie les aspects discursifs de la terminologie, et le contact de langues. L'auteur s’attache ensuite à dresser le profil linguistique des termes collectés, par l'observation de leur morphologie, dans un premier temps (termes simples, termes complexes, modèles de composition, rôle de la préfixation et de la suffixation, productivité des modèles), puis par une étude sémantique (domaine de spécialité représentés dans le corpus, distribution des termes dans ces domaines). Les termes portugais et leurs équivalents français sont ensuite étudiés de façon contrastive, d'un point de vue morphologique, et du point de vue de la dénomination. L'auteur s'attache ensuite à relever, à travers les termes collectés, les particularités du vocabulaire de l'économie dans le contexte brésilien : recours fréquent à la métaphore, banalisation du vocabulaire spécialisé, emploi de termes d'origine familière. Ces particularités amènent l'auteur à s'interroger sur le degré de spécialisation de la langue de l'économie dans ce contexte, et sur l'existence d'une dynamique linguistique comme réponse à l'instabilité économique de ce pays. Finalement, l'auteur propose un dictionnaire portugais / français, constitué par les termes sélectionnés, qui sont définis, traduits en français, et accompagnés d'un contexte d'actualisation extrait du corpus.


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 352 f.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 339-352

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Lumière (Bron). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Lumière. Service commun de la documentation. Bibliothèque Chevreul.
  • Non disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.