La mise en prose du roman "Guillaume de Palerme" : récit en vers du XIIIème siècle par Pierre Durand au XVIème siècle

par Annie-France Garrus

Thèse de doctorat en Langue et littérature médiévales

Sous la direction de Danielle Régnier-Bohler.

Soutenue en 2002

à Bordeaux 3 .


  • Résumé

    Le roman en vers du XIIIème siècle "Guillaume de Palerme" a été mis en prose au XVIème siècle par Pierre Durand, bailli de Nogent-Le-Rotrou, il nous a été transmis par plusieurs éditions chez les imprimeurs populaires aux XVIeme et XVIIème siècles. En prenant celle d'Olivier Arnouillet de Lyon en 1552 comme édition de base et les deux éditions s. D. De Nicolas Bonfons de Paris pour la varia lectio, il s'agit d'une édition critique de ce texte avec liste des proverbes, index et glossaire. Pierre Durand étant aussi l'auteur d'un traité du bien écrire, la langue elle-même fait naturellement l'objet d'une étude assez développée dans ses aspects phonétique, graphique et morpho-syntaxique, "Guillaume de Palerme" servant de champ d'expérience, des vers à la prose, du manuscrit à l'imprimé. D'un public de grands au grand public, le roman a connu une histoire exceptionnelle dans la durée que l'étude littéraire retrace.

  • Titre traduit

    Guillaume de Palerme : turning into prose a 13th century verse romance


  • Résumé

    "Guillaume de Palerme", a 13th century verse romance, was transcribed into prose in the 16th century by Pierre Durand, the Baillif of Nogent-Le-Rotrou. Many popular versions ot the text where printed during the 16th and 17th centuries. Based on Olivier Arnoullet's version (Lyon, 1552) and using the two editions by Nicolas Bonfons of Paris as the varia lectio, this is a critical edition of th text with a list of proverbs, index and glossary. As Pierre Durand also wrote a treatise on the art of writing of which "Guillaume de Palerme" is an experimental illustration. The present edition contains developments on the language used as well as the phonetical, graphical and morpho-syntactical aspects of the work. From handwritten manuscript to printed copy and from a restricted aristocratic audience to a wider public, the novel has had a remarkable history which is here discussed.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 3 vol. (277, 155 f., 277 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 274-277 (vol. 1) f. 271-291 (vol. 2) f. 155 (vol. 3).Glossaire

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque :
  • Non disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.