Les traductions françaises du théâtre de Ramón del Valle-Inclán : adaptation et interprétation

par Samantha Faubert

Thèse de doctorat en Études hispaniques

Sous la direction de Michel Lafon.

Soutenue en 2001

à Grenoble 3 .


  • Résumé

    Cinq pièces de Ramon del Valle-Inclan, dramaturge espagnol du 19-20ème siècle, sont étudiées en parallèle avec plusieurs traductions françaises de chacune. Le but est de déterminer une spécificité de la traduction théâtrale. La recherche examine le concept de traduction puis les implications de la pratique de la retraduction, notamment dans le domaine du théâtre. Est ensuite proposée une méthodologie traductologique basée sur l'écart de traduction qui rend compte du caractère destructeur et créateur de l'activité traductrice. Enfin, la notion d'auteur est analysée : auteur de l'original et auteur de la traduction. La définition de l'identité du traducteur est éclairée par ses fonctions de critique et de metteur en scène.


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 285f.
  • Notes : Thèse reproduite
  • Annexes : Bibliogr. p.270-285

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Grenoble Alpes (Saint-Martin-d'Hères, Isère). Bibliothèque et appui à la science ouverte. Bibliothèque universitaire Droit-Lettres.
  • PEB soumis à condition
  • Cote : 205143/2001/19

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Casa de Velázquez. Bibliothèque.
  • PEB soumis à condition
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.