Analyse discursive de dialogues oraux en français, japonais et anglais : élaboration et validation par anlayse comparative de corpus réels

par Mutsuko Tomokiyo

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Maurice Gross.

Soutenue en 2000

à Paris 7 .


  • Résumé

    Nous nous sommes demandée au point de départ de cette étude : 1. Comment peut-on modéliser les dialogues oraux et finalisés, et 2. Quelle est la différence de structures dans les dialogues français, japonais et anglais. Pour répondre à ces questions, notre idée réside dans la modélisation de la structure de dialogues fondée sur l'analyse de corpus et de dialogues et basée sur la comparaison de dialogues en trois langues le français, le japonais et l'anglais. A l'époque, il y avait, d'une part les travaux d'analyse de corpus de dialogues et d'autre part il y avait la recherche de modélisation de dialogues et le développement de systèmes informatisés d'analyse de dialogues. Néanmoins, les deux travaux, l'analyse de corpus réel et la modélisation, ne se sont pas directement engrenés, à nos yeux, et nous n'avons rencontré que peu de modélisation fondée sur 1 analyse de corpus. C'est la raison pour laquelle nous avons pris le temps d'étudier le corpus afin d'introduire le phénomène pragmatique de dialogues dans la modélisation. Il existait aussi l'analyse comparative du discours, mais ce n'était pas l'analyse comparée de dialogues en français, japonais et anglais. Nous nous sommes donc efforcée d'établir un modèle du discours de dialogues oraux et finalisés fondé sur l'analyse de corpus réel en trois langues. Nous avons étudié, dans un premier temps, les aspects morphologiques, ditributionnels et statistiques d'énoncés dans les corpus : par exemple, le tour de parole, le chevauchement d'énoncés, le silence, la séquence d'énoncés, l'insertion, etc. Dans un deuxième temps, nous avons observé des lexiques dans les dialogues : par exemple la terminologie dans le domaine de réservation d'une chambre d'hôtel, des tournures et des connecteurs figurant dans les dialogues, notamment à l'étape de conversation. Finalement, nous avons analysé l'aspect linguistique des énoncés : par exemple le but de communication des énoncés selon la théorie de l'acte de langage, et la fonction de connecteurs figurant dans les dialogues. L'analyse de corpus nous a amenée à constater deux fonctions d'énoncés, à savoir fonction interactionnelle et fonction illocutoire, et par conséquent à modéliser les structures du discours en se fondant sur les deux fonctions d'énoncés

  • Titre traduit

    Discourse anlysis of oral dialogue in French, Japanese and English : elaboration and validation by comparative analysis of real corpus


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (414 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : 370 réf.. Bibliogr. p. 279-292

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Moyens Informatiques et Multimédia. Information.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : IMAG-2000-TOM
  • Bibliothèque : Université Paris-Est Marne-la-Vallée. Bibliothèque.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : 2000 TOM
  • Bibliothèque : Université Paris Diderot - Paris 7. Service commun de la documentation. Bibliothèque Universitaire des Grands Moulins.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 4236
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.