Thèse de doctorat en Littérature anglaise
Sous la direction de Xavier Pons.
Soutenue en 1999
à Toulouse 2 .
Le titre de cette thèse reflète les sujets qui y sont abordés ainsi que la perspective dans laquelle ceux-ci sont abordés ici, c'est à dire de façon sympathique et critique, avec un fort travail de prise de conscience de ma position identitaire. Ce travail s'inscrit dans le cadre d'une utilisation autoréflexive des théories féministes, postmodernes et postcoloniales dans laquelle ces théories sont appliquées à elles-mêmes. A partir de l'étude des productions littéraires des auteurs considérés ici et en suivant le mouvement de remise en question théorique et de lecture de cette étude, l'impact des théories modernes, postmodernes et postcoloniales dominantes dans les domaines littéraires, sociologiques, anthropologiques et politiques sera évalué. Leur inadéquation partielle aux réalités et aux objectifs des minorités sexuelles et ethniques sera alors appréhendée. Ainsi, m'inspirant des apports théoriques faits dans ces domaines par les auteurs et œuvres étudiés en particulier, par les littératures autochtones de façon générale, l'intertextualité théorique de ces écrits sera abordée de façon à mettre en lumière les emprunts et les rejets opérés par ces auteurs. Ce travail se propose également de saisir la diversité des définitions de la "canadianité" et de l "autochtonité," des relations entre oralité et littérature, féminisme et autochtonité, "double spiritualité" et autochtonité ainsi qu'entre traditions et traditions renouvelées. Il est organisé de façon à représenter un espace d'échange sur le sujet du rôle et de la place des femmes, des hommes, des "minorités," de leurs actes de parole dans les états/nations/sociétés pluriculturelles ou multiculturelles mais aussi sur le sujet des orientations philosophiques, sociales, politiques de nos sociétés démocratiques d'aujourd'hui et de demain. Ainsi, cette étude se fixe le but de mettre en valeur l'importance de la diffusion du contenu des actes de parole des auteurs et acteurs dits minoritaires ainsi que de souligner que, si les enjeux des "traductions" multiples et les dangers des manichéismes et essentialismes théoriques que ce processus de diffusion implique sont importants, ils n'en montrent que mieux le caractère impératif du processus de communication que ces traductions révèlent.
The literary productions of Jeannette C. Armstrong, beth brant et Lee Maracle : some examples of the native women's political activism in Canada, a non-native approach
This thesis’ title reflects the topics which are dealt with in it as well as the perspective with which they are looked into, that is to say in a sympathetic and critical way, with a strong awareness of my own identity. This work finds its context within the frame work of a self-reflexive use of the feminist, postmodern and postcolonial theories in which the latter are applied to themselves. From the study of the literature considered here and following the theoretical questioning movement and the reading positions taken in this study, the dominating modern, feminist, postmodern and postcolonial theories in the literary, sociological, anthropological and political fields will be evaluated. The partial inadequacies of these theories as related to the realities and the goals pursued by native women in Canada will be unveiled. Drawing inspiration from native authors and native literature in general, and in particular from the theoretical contributions made in those fields by the authors and their writings, this thesis will outline the theoretical intertextuality of these texts attempt to shed some light on what the authors borrow and reject from these theories. This thesis also attempts to understand the diversity in the definitions of nativeness and Canadianness as well as the relations between orality and literature, between feminism end nativeness, two-spiritedness and nativeness and between traditions and renewed traditions. This research is organized to stand for an exchange space on the topic of the role and characteristics of women, men, “minorities”, of their speech acts in the states/nations/pluricultural or multicultural societies as well as an exchange space on the topic of the literary, philosophical, social, political orientations of today and tomorrow’s democratic societies. This work also attempts to show the necessity for the diffusion of the contents of these so-called minority authors and actor’s speech acts. At the same time, it also means to demonstrate that though the stakes of the multiple translations’ process implied are important and that the dangers of theoretical manicheisms and essentialisms this diffusion process involves are important, these works nonetheless reveal the imperative aspects of the realization of the communication negotiations bore by the translations.