Rythme et melodie de la parole en espagnol et en portugais du bresil. Analyse acoustique de journaux televises

par LETICIA REBOLLO COUTO

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Jean-Pierre Zerling.

Soutenue en 1999

à l'Université Marc Bloch (Strasbourg) .


  • Résumé

    L'objet de cette recherche consiste en une etude rythmique et melodique de l'espagnol et du portugais parle au bresil. Les 45 enonces qui constituent le corpus de notre analyse acoustique ont ete enregistres lors de l'emission de journaux televises sur deux chaines bresiliennes, pour le corpus en portugais, et sur cinq chaines de differentes origines hispaniques, pour le corpus en espagnol. Nous avons traite deux types de discours, celui de la lecture des actualites et celui des reportages. Ces extraits nous ont permis de caracteriser les phenomenes rythmiques et melodiques des deux langues en fonction de la lecture et de la parole spontanee. En lecture, les locuteurs analyses sont les journalistes de l'emission, tandis qu'en parole spontanee ce sont les differentes personnes intervenantes, mises en scene par les interviews. Les mesures de duree, de frequence et d'intensite ont ete effectuees dans le but de caracteriser plusieurs faits rythmiques et melodiques dans les deux langues et dans les deux styles de parole analyses. Ces faits sont les pauses et les hesitations, la vitesse d'elocution, la structure accentuelle par rapport a la compression des syllabes, la duree et le timbre des voyelles, l'utilisation du fondamental, ainsi que les variations de frequence et d'intensite en fonction de la ligne de declinaison finale de l'enonce. Notre perspective d'analyse de la langue orale essaie d'examiner la parole dans sa continuite. Dans ce sens, le rythme et la melodie sont definis a partir de l'ensemble d'elements qui les composent, nous tenons compte de facteurs de duree, de frequence, et d'intensite aussi bien que de faits vocaliques et consonantiques, de jointures, et de variations de timbre. Les elements acoustiques etudies sont mis en relation avec la base articulatoire des deux langues. L'objectif de cette description est d'appliquer ces resultats ulterieurement a l'enseignement de l'espagnol langue etrangere au bresil.

  • Titre traduit

    Rhythm and melody of speech in spanish and brazilian portuguese. Acoustical analysis of television reports


  • Résumé

    The object of this research is a rhythmical and melodic study in spanish and brazilian portuguese. 45 speech samples were recorded from news coverage from two brazilian channels and five channels from different hispanic origins. Two speech styles are treated. One is news reading and the other is spontaneous speech found in news coverages and in reports. These extracts enable us to view the processes of rhythmic and melodic organizations in both languages. Regarding text reading, the speakers analyzed were the newsreaders and those who participated in spontaneous speech whilst being interviewed for the coverage. Acoustic measurements of length, pitch and loudness were acquired with the aim of characterizing rhythmical and melodic variations into two languages and into two speech styles. The factors considered are pauses, hesitations, speech rate and accent patterns, in terms of syllable compressibility, length and vowel quality. As regards to melodic phenomena, variabiliy of the amplitude of pitch movements and the variations in the pitch and loudness contours relative to the baseline declination are examined. This approach to oral language study aims at examining the spoken word in its globality. Therefore, rhythm and melody are defined by the elements they are composed of. Such elements include length, pitch and loudness, as well as segment variation, junctures and vowel reduction. Some aspects of specific articulatory behaviour from spanish and brazilian portuguese can accounted for by referring to acoustic parameters. Thus, we compared then relationship between facial gestures and the acoustic effects in both languages. The main aim of this description is the further application of our findings to teaching of spanish as second language in brazil.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (647 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : 216 ref.

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.