Formation des interprètes et des traducteurs coréens en français : réflexions et propositions

par Hye-Young Lee

Thèse de doctorat en Français langue étrangère

Sous la direction de Robert Galisson.

Soutenue en 1999

à Paris 3 .


  • Pas de résumé disponible.


  • Résumé

    Cette these presente un bilan du systeme actuel de formation des traducteurs et interpretes coreens et souleve certains problemes d'ordres divers auxquels nous tenterons d'apporter des reponses tout en tenant compte des particularismes coreens. En effet, l'observation meticuleuse des milieux de formation, du contenu des enseignements et du profil des enseignants nous a permis de mettre en lumiere certaines lacunes quant a l'organisation de la formation et son contenu. Nous avons donc expose differents points de divergences et de convergences entre la culture francaise et la culture coreenne, car notre souci reste l'amelioration de la competence culturelle des apprenants. Pour inscrire notre recherche dans le probant, nous proposons des ameliorations concernant a la fois les etudiants, le corps professoral et l'organisation de la formation. En remediant aux difficultes, on pourra eviter une probable hemorragie d'apprenants vers d'autres centres de formation concurrents.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (461 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 2602
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.