Traits épiques et figures du héros dans les récits cynégétiques et agricoles des Maninka de la Haute Guinée (République de Guinée)

par Ansoumane Camara

Thèse de doctorat en Études africaines

Sous la direction de Jean Derive.

Soutenue en 1999

à Paris, INALCO .


  • Résumé

    C'est un travail de recueil, de traduction et d'analyse d'un récit agricole et de deux récits cynégétiques des Maninka de la Haute Guinée (République de Guinée). Dans le premier tome nous présentons d'abord cette communauté pour replacer les œuvres dans leur contexte socioculturel. Nous analysons ensuite les œuvres, étudiant leur style, leur structure actancielle, leur morphologie, leurs thèmes. Cette étude démontre que les œuvres ressortissent au genre épique. L'enjeu même de tous ces récits est situé dans un cadre agonistique. Les héros ont toutes les propriétés des héros épiques : origines et enfances extraordinaires, endurance et bravoure etc. Dans le deuxième tome il y a les trois textes en langue maninka et en traduction française. Cette traduction s'attache à coller autant que possible à l'original, à respecter les images et les registres de langue, les unités rythmiques et prosodiques du récit oral, ce qui conduit à une représentation graphique sous forme de sortes de vers.

  • Titre traduit

    ˜ œEpic traits and hero figures in the hunting and agricultural narratives of the Maninka in Upper Guinea (Republic of Guinea)


  • Résumé

    This work collects, translates, and analyses an agricultural and two hunting narratives of the Maninka in Upper Guinea (Republic of Guinea). In the first volume, this community will be described in order to put the works in their socio-cultural context. As a second step, the works will be analysed in terms of style, structure, morphology, and themes. This study points out that the works are of the epic type. The main topics of all the narratives relate to question of death. The heroes have all the qualities of epic heroes : extraordinary origins and childhoods, endurance and bravery, etc. The second volume contains the three texts in the Maninka language and in French translation. This translation tries to stick to the original as closely as possible, to respect the images and the peculiarities of the language, the rhythmic and prosodic units of the oral narrative, which leads to a graphic representation in the shape of verses types.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (604 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 319-331

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (Paris).
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : TH.85
  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (Paris).
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : TH.86
  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TH.C.85
  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TH.C.86
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.