Thèse de doctorat en Français langue étrangère
Sous la direction de Sophie Moirand et de Alvaro Rocchetti.
Soutenue en 1998
à Paris 3 .
Notre étude porte sur l'emploi de l'alternance codique en classe de langue étrangère dans le discours de l'enseignant natif en contexte d'enseignement/apprentissage alloglotte. À travers le corpus récolté (enregistrements de cours d'italien de niveau débutant enregistrés en France), nous avons pu remarquer que l'utilisation des deux langues se révèle très fréquente dans le parler des enseignants quel que soit leur degré de maitrise dans la langue d'accueil et quelles que soient leurs pratiques pédagogiques. Ainsi, avons-nous affirmé que le recours à l'alternance codique dans ce contexte particulier est une stratégie à part entière dans le stock de stratégies communicatives d'enseignement dont dispose l'enseignant natif. L'analyse du corpus de référence, que nous avons abordée à partir de deux entrées : les formes et les fonctions récurrentes des passages d'une langue a l'autre, a permis de dégager une typologie classificatoire des formes. Celles-ci constituent un ensemble structuré dans lequel on assiste à un passage graduel des formes qui marquent un arrêt momentané sur la chaine parlée, aux formes dans lesquelles les passages d'une langue à l'autre deviennent dynamiques et, par conséquent, plus proches du parler bilingue. L’analyse fonctionnelle a montré que le recours à cette stratégie par l'enseignant natif remplit majoritairement deux types de fonctions : une fonction à dominante acquisitionnelle et une fonction à dominante communicative. Il s'agit en somme d'une étude linguistico-descriptive d'un phénomène local - l'alternance codique- dont l'objectif est celui de caractériser un objet empirique plus vaste : le discours de l'enseignant de langue étrangère. Cette étude pourrait par ailleurs mener également a une réflexion plus pointue dans le domaine de la didactique des langues étrangères en général, et dans les conduites discursives de la classe de langue étrangère, en particulier.
The use of code alternation by the native teachers in the foreign-language classes
Our study focuses on the use of code alternation in foreign language classes in the native teacher's speech, in the context of allophone teaching/learning. Through the collected corpus of recordings of beginners' italian classes in france, we were able to notice that the use of two languages appaers to be very frequent in the teachers' speech, whatever their degree of mastery on the welcoming language and whatever may be their pedagogical practices. Thus, we have asserted that resorting to coded alternation within this specific context is a strategy in good standing among the stock of communicative teaching strategies wich are at the native teacher's disposal. The analysis of the reference corpus, wich we have approached from the viewpoint of two criteria: the recurring forms and fonctions of passage from one language to another, has made it possible to bring out a classificatory typology. These make up a structureded globality in wich one may observe a gradual switch from forms wich mark a temporary stop in the spoken chain, to form in which switching from one language to another becomes dynamic and, consequently, closer to bilingual speech. Functional analysis has demostrated that the resorting by a native teacher to this strategy fulfills essentially two fonctions : one mainly acquisitional fonction and another mainly communicational fonction (i. E. Acquisition and communication). All in all, we are here in the presence of a linguistic and descriptive study of a local phenomenon - code alternation - the purpose of witch is to caracterize a larger empirical objet: the foreign language teacher's discourse. This study could lead one furthermore to a more in-depht reflection in the field of foreign language didactics in general, and concerning the behavior speech used in foreign-language classes in particular.
Cette thèse a donné lieu à une publication en 2002 par P. Lang à Bern, Berlin, Bruxelles [etc.]
L'alternance codique dans l'enseignement d'une langue étrangère : stratégies d'enseignement bilingues et transmission de savoirs en langue étrangère