Dionysos revisité : la réception de la tragédie grecque antique en France au tournant du siècle dernier (1872-1922)

par Sylvie Humbert-Mougin

Thèse de doctorat en Théâtre

Sous la direction de Yves Chevrel.

Soutenue en 1997

à Paris 4 .


  • Résumé

    Au tournant du siècle dernier, en France, la tragédie grecque antique fait l'objet d'une étonnante sollicitation. Traductions nouvelles (ou proclamées telles) accompagnées d'une théorisation inédite des problèmes spécifiques que pose la traduction des textes antiques, représentations innombrables du répertoire antique exploré pour la première fois sur la scène française dans sa diversité, renouvellement de l'interprétation critique, favorisé par les apports conjoints de l'archéologie et de la philologie : autant d'indices qui signalent un tournant dans la réception de ces textes classiques. Souvent réduit par l'histoire littéraire à un tardif avatar du philhellénisme romantique, ou à une manifestation parmi d'autres de l'anticomanie fin-de-siècle, ce phénomène n'a pas été exploré pour lui-même. Les deux premières parties de l'étude décrivent la diffusion de ces textes dans la période envisagée : traductions, adaptations, éditions (première partie), mises en scène (deuxième partie) ; la présentation privilégiera l'étude précise d'échantillons, retenus à la fois pour représentatifs de tendances générales et pour leur impact sur le public. La troisième partie présente une étude thématique du discours critique et tente d'articuler l'interprétation critique de la tragédie grecque proposée alors et les efforts multiples et contradictoires déployés, au même moment, pour définir les conditions d'un renouvellement du théâtre et d'une renaissance du genre tragique.

  • Titre traduit

    The reception of Ancient Greek tragedy in France (1872-1922)


  • Résumé

    At the turning of last century, ancient Greek tragedy seem to provoque a particular interest: new translations such as these of Leconte de Lisle or Claudel, accompanied by a reflexion about specific problems of translation of classics texts ; setting ; change of the traditional interpretation, with new results of archeology and philology. The two first parts describe the diffusion of these text during that period : translastions, adaptations, editions (first part), settings (second part). The third part is a thematic study of the critical interpretation, connected with the theorical reflexion elaborated at that time about the possibilities of renovating theater and regenerating tragedy.

Autre version

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2003 par Belin à [Paris]

Dionysos revisité : les tragiques grecs en France de Leconte de Lisle à Claudel


Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol., 545 p.
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : 422 ref.

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Sorbonne Université. Bibliothèque de Sorbonne Université. Bibliothèque Serpente.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : BUT 3962
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.

Consulter en bibliothèque

Cette thèse a donné lieu à une publication en 2003 par Belin à [Paris]

Informations

  • Sous le titre : Dionysos revisité : les tragiques grecs en France de Leconte de Lisle à Claudel
  • Dans la collection : ˜L'œAntiquité au présent , 1257-5887
  • Détails : 1 vol. (298 p.)
  • ISBN : 2-7011-3341-6
  • Annexes : Bibliogr. p. 281-[288]. Notes bibliogr. Index
La version de soutenance de cette thèse existe aussi sous forme papier.

Où se trouve cette thèse\u00a0?

Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.