La traduction : définition d'une conversation et d'un service

par Jean Peeters

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Jean-Yves Urien.

Soutenue en 1996

à Rennes 2 .


  • Résumé

    Alors qu'une majorité de travaux caractérisent la traduction comme étant une opération essentiellement linguistique et uniquement interlinguale, cette thèse tente de montrer que, bien que l'on ne doive pas négliger l'aspect linguistique de l'acte de traduire, sa compréhension et son explication passent par une mise en évidence de son fondement social. S'appuyant sur la théorie de la médiation élaborée par Jean Gagnepain, cette thèse propose une analyse dans laquelle la traduction constitue l'incidence du processus d'instauration de relation interpersonnelles, ou dialectique de la personne, sur celui de verbalisation, ou dialectique du signe. Plus précisément, elle vise à démontrer qu'il y a acte de traduction dès que des paroles sont échangées, dans la même langue ou entre des langues mutuellement étrangères. La problématique mise en avant consiste donc a souligner que la traduction est explicable par les mêmes principes que ceux qui gouvernent l'interlocution. A travers des thèmes tels que la configuration historique de la langue, le registre, le récit, le genre, l'acceptabilité, la conversation, la communication, mais aussi le métier, l'ethnocentrisme ou l'interférence, la thèse vise à donner une cohérence a de nombreuses remarques faites a propos de la traduction et de l'échange verbal, cohérence qu'elle tire du cadre théorique qu'elle s'impose, la théorie de la médiation. L'optique de ce travail n'est donc pas descriptive mais théorique dans la mesure ou il s'agit de proposer une manière différente d'aborder la traduction, et plus généralement l'étude de ce qui fait la spécificité de l'homme. Il s'agit d'une tentative de conceptualisation d'un fait humain s'interrogeant sur le pourquoi plutôt que sur le comment de l'acte de traduire.

  • Titre traduit

    Redefining translation : conversation and provision of service


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (374 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. p. 365-374. Glossaire

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Bretagne-Sud (Lorient). Bibliothèque universitaire.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Rennes 2. Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire centrale.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.