Problématique de la traduction en arabe de textes informatiques

par Rana Jayoushe

Thèse de doctorat en Traductologie

Sous la direction de Christine Durieux.

Soutenue en 1995

à Paris 3 , en partenariat avec École supérieure d'interprètes et de traducteurs (Paris) (autre partenaire) .


  • Résumé

    L'informatique est une technique et un langage en pleine expansion qui envahit tous les domaines de la vie, d'ou son utilite pour le developpement et l'enrichissement socio-economique et culturel d'un pays, quelles que soient la civilisation de son peuple et la langue qu'il parle. Or, cette technique qu'est l'informatique a vu le jours en dehors du monde arabe donc, un besoin de traduction s'impose, a l'heure actuelle< dans ce domaine. D'autant plus que la majorite de la population arabe aujourd'hui est uniquement arabophone. La presente etude a comme objectif d'examiner les principales problematiques que souleve la traduction d'un texte informatique en arabe et ensuite de demontrer la traduisibilite de ces textes, quelle que soit leur nature : promotionnelle (publicitaire), descriptive (informative), prescriptive et pedagogique; meme dans une langue assez eloignee des langues europeennes tel que l'arabe. Ces demarches sont entreprises dans le cadre de la theorie interpretative de la traduction a travers l'analyse du corpus constitue de textes authentiques de nature et de finalite differentes.

  • Titre traduit

    Problems of translation of computer-related texts into arabic


  • Résumé

    Compunting involves a technique and a language which are contantly expanding and invading all areas of human existence. It is indispensable to the socio-economic and cultural edevelopment of a country, whatever the background or language of its people may be. Given, however, that computer technology originated outside of the arabspeaking world, there is an indeniable need for translation in this area. Moreover, the vast majority of the arab-speaking world is monolingual. This study examines the main questions raised by translation of computerrelated texts into arabic : it also attempts to prove the translatability of these texts, whatever their nature may be - promotional (advertising) material, descriptive (informative), prescriptive or pedagogicial texts - into languages even as far removed from european languages as arabic. This procedure is carried out within the framework of the interpretive theory of translation, through analysis of a corpus made up of authentic texts of different types and end-uses.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (574 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Accessible pour le PEB
  • Bibliothèque : École supérieure d'interprètes et de traducteurs. Bibliothèque.
  • Non disponible pour le PEB

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TMC 3551
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.