Should et ses equivalents francais

par ROSELINE KORB

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Georges Garnier.

Soutenue en 1996

à Caen .

    mots clés mots clés


  • Résumé

    Cet ouvrage se donne pour objectif l'analyse d'un certain nombre d'occurrences de l'auxiliaire modal anglais should et de son equivalents francais. L'etude montre que la presence de certains indices contextuels favorise l'apparition d'une valeur precise du marqueur. De plus, la diversite des equivalents francais de should semble pouvoir s'expliquer par un processus de dematerialisation interne a l'auxiliaire modal.

  • Titre traduit

    Should and its french equivalents


  • Résumé

    This work aims at analysing the various occurrences of the modal auxiliary should in the english language and its equivalents in the french language. Such an analysis tends to prove that the contextual environment is closely linked to a specific meaning of should. Besides, the variety of the many french equivalents can be explained by a subduction process within the modal verb.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Caen Normandie. Bibliothèque universitaire Droit-Lettres.
  • Accessible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.