Un moment significatif de l'influence française sur la langue roumaine : le dictionnaire de Teodor Stamati (Iassy, 1851)

par Estelle Variot

Thèse de doctorat en Lettres

Sous la direction de Valerie Rusu.


  • Pas de résumé disponible.


  • Résumé

    L'ecole latiniste de transylvanie (fin xviiieme-debut xixeme) a joue un role important dans l'evolution de la langue et de la culture roumaines. Elle a marque une reorientation de l'esprit public roumain vers l'occident, notamment vers l'italie et vers la france. C'est ainsi qu'apres des siecles d'influences dites orientales (slaves, hongroises, turques, etc. ), le roumain revient a ses sources naturelles : la latinite. Du point de vue chronologique, c'est l'influence italienne qui arrive en premier. Neanmoins, la revolution francaise et les annees 1840-1848, ainsi que les allees et venues d'intellectuels francais et roumains vont assurer cette place de choix que le francais occupe desormais dans l'espace culturel roumain. Les contacts directs ainsi que nombre de traductions font naitre dans la langue et la culture roumaines un probleme fondamental : celui du neologisme. Des erudits, des lettr es se proposent donc, a partir des annees 1830 (poenariu) de discuter de cela. Dans ce courant, s'inscrit pleinement l'oeuvre du professeur teodor stamati "disionaras de cuvinte tehnice si altele greu de inteles", lasi, 1851. Ce dictionnaire a ete publie en alphabet cyrillique (de transition) qui a ete evince au profit du systeme latin en 1866, par decret de l'academie roumaine. Notre premiere tache a consiste en la transcription de cet ouvrage en alphabet latin , tache quelquefois ingrate vu la difficulte d'une telle entreprise (un alphabet base sur le grec cree pour des langues slaves et utilise ensuite pour une langue romane, le roumain). Ensuite, nous avons fait une etude approfondie du materiel inclu dans ce dictionnaire : phonetique, morphologie, etymologie, semantique. Les conclusions que nous en avons degagees sont evidentes : le dictionnaire de stamati est un moment significatif de l'influence francaise sur langue roumaine.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 3 vol., 1494 f

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Schuman). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.