L'art de la nouvelle dans "A life of your own", de Frank ÓConnor : Traduction, étude de texte et comparaison de fragments de deux versions imprimées

par Daniel Verheyde

Thèse de doctorat en Études anglaises

Sous la direction de Claude Jacquet.

Soutenue en 1993

à Paris 3 .


  • Résumé

    Le premier volume analyse tout d'abord les etapes decisives qui ont marque la vie et l'oeuvre de frank o'connor, puis situe ce dernier dans la tradition liteeraire irlandaise. Les conceptions personnelles de l'auteur quant au genre de la nouvelle font l'objet d'une etude distincte, tout comme les principaux themes qui se degagent de l'ensemble du recueil : la societe irlandaise, la famille, la mere, l'eglise, la communication. Les modifications apportees par l'auteur au texte de ses nouvelles recoivent une attention toute particuliere, afin de demontrer le souci permanent chez frank o'connor de la coherence, du respect de la credibilite du recit et de ses propres conceptions de la nouvelle. Les tomes deux et trois contiennent le texte et les traductions des douze nouvelles du recueil ainsi que le detail de leurs variantes, elles aussi traduites.

  • Titre traduit

    The art of the short story in frank o'connor's a life of your own translation, study of the text and comparison of fragments from two printed versions


  • Résumé

    The first volume analyses the fundamental stages that have left their marks on the life and work of frank o'connor, then situates him in the irish literary tradition. Frank o'connor's personal conceptions of the short story as a literary genre are studied separately. So are the main themes that emerge from the collection itself - irish society, the family, the mother, the church, and communication. The modifications made by the author to the text of his short stories are given particuliar attention so as to demonstrate frank o'connor's permanent concern with coherence, the respect of plausibility in the narrative and of his own conceptions of the short story. Volumes two and three contain both the text and the translations of the twelve short stories composing the collection as well as detail of the variants, which have also been translated.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 3 vol. (II, 249, 388 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Accessible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TMC 1604
  • Bibliothèque : Centre Technique du Livre de l'Enseignement supérieur (Marne-la-Vallée, Seine-et-Marne).
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : I 4= 16966-<1 À 3>
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.