Le discours des mères martiniquaises : Etude sociolinguistique

par Christian March

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Jean-Baptiste Marcellesi.

Soutenue en 1993

à Rouen .


  • Résumé

    Le créole, premier marqueur identitaire, et le français, langue officielle, cohabitent sur le marché linguistique martiniquais. L'enquête sociolinguistique a recueilli les déclarations (discours épilinguistique) des mères des couches sociales dites défavorisées afin d'approcher le système discours attitude représentation identité qui est en interaction avec le comportement réel des locuteurs. Les résultats montrent que l'idéologie du conflit cède du terrain à une perception pragmatique du capital linguistique disponible dans le cadre de ce bilinguisme spécifique (diglossie). La valorisation sociale du créole et la francophonie progressent parallèlement. La compétence de communication est liée à une identité créole plurielle : sur le plan de la performance, cela a abouti à un métissage linguistique complexe transcendant les frontières grammaticales. L'acquisition du créole serait garantie par son omniprésence dans le milieu familial et social ; aussi les mères ciblent-elles le français pour leur progéniture (règle sociolinguistique intériorisée). Le but est de favoriser le bilinguisme et la réussite scolaire et sociale. Les enfants s'approprient aujourd'hui deux langues maternelles, alors que bon nombre d'intellectuels et d'idéologues attribuent aux "gens du peuple" la seule langue créole.

  • Titre traduit

    The discourse of Martinican mothers : a sociolinguistic study


  • Résumé

    The Creole and French languages are in close contact in Martinique, Creole being the main mark of identity. For our sociolinguistic field study declarations of "lower" class mothers were collected. In order to approach the discourse attitude representation identity system which interacts with the real behaviour of the speakers, a discourse analysis was carried out. Our results show that the ideology of conflict is more and more replaced by a pragmatic perception of the whole linguistic capital offered by martinique's specific bilingualism (diglossia). Social valorizaion of Creole and mastery of French progress simultaneously. The competence of communication is linked to the complexity of the Creole identity : this is expressed by a hybrid linguistic performance transcending grammatical boundaries. The omnipresence of Creole is supposed to make its acquisition very easy, that is why mothers present French as the target language in the process of socialization of their children (sociolinguistic rule). This attitude favours bilingualism, success at school and social mobility. The appropriation of two mother tongues appears in children's responses. Nonetheless, most intellectuals and ideologists consider Creole to be the only native language of the mass.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Laboratoire Parole et Langage (Aix-en-Provence). Centre de documentation.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : T MAR 93
  • Bibliothèque : Université de Rouen Normandie. Service commun de la documentation. Section Lettres-Sciences.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : XA5932
  • Bibliothèque : Université de Rouen Normandie. Service commun de la documentation. Section Lettres-Sciences.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : XA5933

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université de Lille. Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de Sciences Humaines et Sociales.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : 1993ROUEL178
  • Bibliothèque : Université Paris-Est Créteil Val de Marne. Service commun de la documentation. Section multidisciplinaire.
  • PEB soumis à condition
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.