La tragi-comédie française au XVIIème siècle et ses sources romanesques espagnoles : de l'emprunt à la re-création

par Ghyslaine Gasteaud

Thèse de doctorat en Études hispaniques

Sous la direction de Pierre Heugas.

Soutenue en 1993

à Bordeaux 3 .


  • Résumé

    L'etude comparee de douze tragi-comedies francaises du xviie siecle (de hardy, rotrou, pichou, scudery, sallebray et gurin de bouscal) et le leurs dix sources narratives espagnoles, (nouvelles et romans de cervantes, agreda y vargas, cespedes y meneses, et feliciano de silva) porte sur ce qu'implique la demarche inspiration re-creation dans le passage du genre romanesque au genre tragi-comique, et d'une langue et l'autre. Le parrallele constant des oeuvres met d'abord en lumiere l'emprunt des dramaturges a leurs modeles espagnols a travers l'exploitation des themes eminemment romanesques, puis la part de creation a travers la disposition de cette matiere dans la tragicomedie en fonction des lois du genre. L'invention se trouve egalement au niveau de la suppression, de la reduction ou de l'amplification d'episodes ou de presonnages issus des oeuvres modeles. Sur le plan technique, il y a creation au niveau des solutions apportees aux problemes souleves par la transposition d'un genre fait pour etre lu a un genre fait pour etre vue, c'est-a-dire par le passage de la diegese a la mimesis. Sur le plan ideplogique, le parallele montre deux societes, l'espagnole et la francaise, impregnees des memes valeurs aristocratiques et obsedees par les problemes de l'etre et du paraitre caracteristiques du baroque.


  • Pas de résumé disponible.


  • Résumé

    This comparative study of twelve french 17th century tragi-comediesby hardy, rotrou, pichou, scudery, sallebray and guerin de bouscal- and their ten spanish narrative sources -short stories and novels by cervantes, agerda y vargas, cespedes y meneses and feliciano de silvadeals with the implications of the inspirational re-creational process in the transposition from the genre of fiction to that of tragi comedy, and from one language to the other. The drawing of a constant parallel between the works throws a light first on the borrowings from their spanish models on the part of the french playwrights through the uses to which they put themes that eminently belong to fiction ; then on the part of creation in the way the matter is rearanged in tragicomedies following the rules governing the latter genre. Inventiveness can also be found in the way episodes or characters from the original works are reduced or developed. As far as writing technique is concerned, creation is to be found in the solutions brought to the problem of transposing works from a genre meant to be read into works from a genre meant to be watched -i. E. From diegesis to mimesis. As far as ideology is concerned, the parallel

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (565 f.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. f. 536-560

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Bordeaux Montaigne. Service Commun de la Documentation. Bibliothèque Universitaire Lettres et Sciences humaines.
  • Non disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.