Un-(s) prénucléaire & la référenciation en espagnol : du signifiant à l'énonciation, du un au multiple

par Francis Tollis

Thèse de doctorat en Études ibériques

Sous la direction de Jean-Claude Chevalier.

Soutenue en 1992

à Paris 4 .


  • Résumé

    Le présent travail a pour objet l'étude du prédéterminant de l'espagnol moderne UN- pluralisé et non-pluralisé. Ses deux objectifs sont : 1) d'en analyser le signifié en respectant la (quasi-) constance de sa conformation phonomorphique, et en se détournant de la présentation éclatée qu'en propose une tradition portée d'abord à dissocier UN- de UN-s, puis à distinguer entre un Un-numéral et un UN-article, 2) d'en étudier les environnements référentiels dans la parole en faisant dépendre leur extrême diversité EXCLUSIVEMENT de la vanation concomitante des circonstances langagières qui ont amené à sa sollicitation. Conduite sur les bases théoriques de la psychomécanique réaménagées et réinterprétées à partir de certaines de ses régénérations,cette étude aboutit à deux sortes de résultats : 1) sur le plan idiomatique et sectoriel de l'espagnol moderne, elle permet de voir qu'il n'est pas impossible de maintenir UN- aussi bien dans l'identité que dans l'unicité, 2) au niveau de la linguistique générale, et dans le cadre de la référenciation, elle confirme par la pratique la conviction que la psychomécanique a tout à gagner à rendre compte de l'extrême disponibilité sémantique dont paraissent capables les instruments idiomatiques une fois manipulés dans la parole non plus par leur modulabilité applicable mais bien plutôt par leur applicabilité modulable.

  • Titre traduit

    Prenuclar Un-(s) and reference in Spanish from sign to enunciation, from unicity to multiplicity


  • Résumé

    In the present work, we propose to study the modem spanish predeterminer UN-, both pluralized AND non pluralized. . .

Autre version

Cette thèse a donné lieu à une publication en 1996 par Presses universitaires de Bordeaux à Talence

Du un au multiple : du signifiant à son emploi : le cas de un- adjoint en espagnol


Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 754 p.
  • Notes : Publication autorisée par le jury en l'état
  • Annexes : Bibliogr.p.717-741

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Paris-Sorbonne Paris 4. Service commun de la documentation. Bibliothèque Serpente.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : BUT 2358

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TMC 277
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.
Cette thèse a donné lieu à 1 publication .

Consulter en bibliothèque

Cette thèse a donné lieu à une publication en 1996 par Presses universitaires de Bordeaux à Talence

Informations

  • Sous le titre : Du un au multiple : du signifiant à son emploi : le cas de un- adjoint en espagnol
  • Détails : 1 Vol. (XIX-519 p.)
  • ISBN : 2-86781-159-7
  • Annexes : Bibliogr. p. 471-493. Index
La version de soutenance de cette thèse existe aussi sous forme papier.

Où se trouve cette thèse ?

Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.