Analyse contrastive des structures syntaxiques du français et du chinois : la valence

par Xiuwen Wang

Thèse de doctorat en Linguistique et phonétique

Sous la direction de Etienne Piétri.

Soutenue en 1992

à Paris 3 .


  • Résumé

    Notre objectif principal etait la recherche d'une methode efficace, permettant de clarifier certaines notions souvent ambigues telles que la transitivite. Pour determiner les fonctions syntaxiques propres a chacune des deux languess, nous avons adopte la demarche de la grammaire dependencielle inspiree de la grammaire fonctionnelle de l. Tesniere. Nous avons etabli des tests susceptibles de faire ressortir dans chacune des deux langues (francais et chinois), le comportement different de chaque fonction syntaxique. Ces tests ont pour but de distinguer les fonctions syntaxiques qui se rattachent "etroitement" au verbe (les complements de verbe = cv) et celles qui restent "en dehors" de ce noyau de cv (les complements de phrase = cp). Nous avons ainsi determine les tests qui dans chaque langue identifient les fonctions et constate l'existence de tests specifiques a chacune d'elles pour identifier les fonctions similaires. Les notions telles que "verbes transitifs et ou intransitifs", "objets directs et ou indirects", "complements circonstanciels" ainsi que "groupes prepositionnels", "complements circonstanciels" ainsi que langues. Des similitudes entre le passif et le factitif ont ete aussi mises en evidence.

  • Titre traduit

    A contrastive analysis of french and chinese syntactic structures


  • Résumé

    Our main purpose is to find an efficient methodology, in order to clarify a certain number of notions, often loaded with ambiguity, such as transitivity. When trying to specify the syntactic functions in both languages, we adopted a strategy relying upon a dependency gammar, akin to l. Tesniere's functonal grammar. We established a series of tests, whose purpose is to demonstrate each syntactic function's different behaviour in both languages. The main distinction we are looking for is following : some syntactical functions are " closely " linked to the verb (vc, for "verb complements"), while some stay "outside" the vc kernel (sc, for "sentence complements"). Hence we determined which testes, in each of both languages, would identify the functions. We observated that similar functions would have to be tested according to whether they were realized in french or in chinese. Such notions as "transitive" and or "intranitive" verb, "direct" and or "indirect" objet, "circumstant", as well as "prepositional phrase" were made explicit for each of both languages. Similarities between passive and factitive verb forms were also made clear.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 424 f
  • Notes : THESE NON CORRIGEE

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Accessible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.