Propositions pour la création d'un séminaire de traduction dans un département de langues modernes au Nigéria

par Haruna J. Jacob

Thèse de doctorat en ESIT

Sous la direction de Fortunato Israël.

Soutenue en 1989

à Paris 3 .


  • Résumé

    Le nigeria est un pays qui ne dispose pas d'une seule ecole de traduction et ou, par consequent, la plupart des traductions faites est le travail de gens qui n'ont pas recu au prealable la moindre formation dans ce domaine. Il s'agit essentiellement de gens ayant etudie des langues etrangeres. Cela etant, notre etude propose la creation d'un seminaire de traduction dans les departements de langues modernes au nigeria pour que, justement, les etudiants qui s'y trouvent ne quittent pas l'universite sans avoir appris les elements de base de la traduction professionnelle. Les propositions faites a cet egard se trouvent dans la derniere partie du travail. Les quatres autres parties se decomposent de la maniere suivante: la premiere partie decrit la situation linguistique qui prevaut au nigeria. La deuxieme partie est consacree a l'etude des differences qu'il y a lieu de faire entre la traduction pedagogique et la traduction professionnelle. La troisieme partie porte sur l'enseignement de la traduction. C'est ici que nous essayons de determiner ce qu'il convient d'enseigner dans le cadre de la formation a la traduction. Dans la quatrieme partie, nous essayons de determiner dans quelle mesure il sera effectivement possible pour des etudiants en langues modernes d'apprendre la traduction interpretative.


  • Pas de résumé disponible.


  • Résumé

    Nigeria lacks schools of translation and, as a result, most of the translation work there is to be done has to be handled by totally untrained people, mainly foreign-language graduates. Given this situation, our study proposes the creation of a translation seminar within nigeria's departments of modern languages so that the students registered in these departments will no longer leave the university without learning at least the most basic and essential things about professional translation. These proposals are contained in the last part of the study which is divided into five sections. The first section describes the linguistic situation which prevails in nigeria while the second part takes a look at the differences that exist between the translation exercices done while learning a foreign language and translation as practised by professionals. The third section is concerned with the teaching of translation. It is in this section that we try to determine the kind of training that is really capable of teaching people how to translate. The fourth section concerns itself with the issue of determining the extent to which students who are still studying languages can be said to qualify for training in the field of translation.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 395 p
  • Notes : Publication autorisée par le jury

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Accessible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Section Censier.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : École supérieure d'interprètes et de traducteurs. Bibliothèque.
  • Non disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TMC 92-285
  • Bibliothèque : Centre Technique du Livre de l'Enseignement supérieur (Marne-la-Vallée, Seine-et-Marne).
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : I 4= 14429
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.