Une methode d'aide a la structuration de dictionnaires de langues specialises

par ASSIA BELKHATIR AISSAOUI

Thèse de doctorat en Mathématiques et informatique appliquées aux sciences sociales

Sous la direction de JACQUES ROUAULT.

Soutenue en 1990

à Grenoble 2 .

    mots clés mots clés


  • Résumé

    Lors de la lecture d'un dictionnaire de langues, structure partiellement, les connaissances du domaine constituent une aide appreciable a sa comprehension. Le probleme principal d'un systeme de comprehension d'un tel corpus est alors de representer et d'appliquer les connaissances specifiques a son domaine, afin de l'analyser et de le structurer. Ces connaissances syntaxiques et contextuelles sont integrees dans une grammaire logique definie dans le cadre de ce travail. Elle est derivee des grammaires dicontinues gg et des grammaires a clauses definies dcg, dans le sens ou elle introduit le concept de trous (gg) dans le formalisme dcg. Afin d'extraire le maximum d'informations du dictionnaire de langues, le prototype realise permet de traiter des mots dont la nature des champs lui est inconnue (mots inconnus). Ce prototype peut etre considere comme un systeme expert dont la connaissance est l'equivalent du mode d'emploi que tout dictionnaire de langues comporte dans ses premieres pages. Il realise la transformation des informations de ces dictionnaires en donnees relationnelles.

  • Titre traduit

    An assistance method to structure language specialized dictionary


  • Résumé

    During the reading of specialized and partially structured dictionary, domain knowledges assist to its understanding. The main problem in an understanding system development applied to this corpus concerns the representation and the application of specifics knowledge to analyse and to structure it. Syntactic and contextual knowledges are integrated in an logical grammar definied in this thesis. This grammar is derived from discontinuous grammars gg and defined clauses grammars dcg and introduce the gap concept in the dcg formalism. In order to extract a lot of informations from the dictionary, the realized prototype can be considered as an expert system of which knowledge is equivalent to directions for use defined in the first pages of the dictionary. The system developed transforms dictionary informations in the form of relational datas.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Service Interétablissement de la documentation (Saint-Martin-d'Hères, Isère). Bibliothèque universitaire Droit-Lettres.
  • Accessible pour le PEB

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université de Bordeaux. Direction de la Documentation. Bibliothèque Universitaire Droit, science politique,économie.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : MFT 3128
  • Bibliothèque : Université Toulouse 1 Capitole. Service commun de la documentation. Bibliothèque de la Manufacture des tabacs.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : GM1091-1990-3540
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.