Aspect et temps en polonais : contribution à la traduction des formes aspectuo-temporelles de l'indicatif polonais en français

par Anna Bellot-Deska

Thèse de doctorat en Lettres

Sous la direction de Christian Touratier.

Soutenue en 1989

à Aix-Marseille 1 .


  • Résumé

    L'etude de l'aspect et du temps de l'indicatif polonais et de leur traduction en francais s'inscrit dans une double perspective, celle du paradigme et celle du syntagme. La description morphologique des categories concernees et la determination de leur valeur semantique appartient au niveau paradigmatique. Par contre, la question de l'emploi de ces categories dans l'enonce releve du niveau syntagmatique. C'est aussi a ce dernier niveau, ou les signes sont mis en action que la traduction reste possible. Le but de cette etude est double. D'une part, a partir de la notion d'opposition significative privative de r. Jakobson, reformulee par chr. Touratier (cette notion est examinee dans le cadre d'une analyse en morphemes - unites significatives minimales), on essaie d'identifier la face signifiante et signifiee de ces deux mortes de ca- tegories. D'autre part, on se propose de determiner, par quels moyens, le francais qui ne presente pas de systeme d'oppositions comparable a ce- lui des langues slaves (une etude du systeme de l'indicatif francais s'impose en vue d'une analyse contrastive et de la traduction), peut rendre compte de la realisation, au niveau de l'enonce, des formes as- pectuo-temporelles du polonais et de voir si des regles de traduction peuvent en etre deduites.

  • Titre traduit

    Aspect and tense in polish : a contribution towards translating aspec- tual temporal forms of the polish indicative into french


  • Résumé

    The study of tense and aspect of the polish indicative and their translation into french fits into a double perspective : paradigmatic and syntagmatic. The paradigmatic level takes into account the morphological description and the determination of semantic values of the concerned categories. Conversely, the question concerning the use of these categories in an utterance is a matter of syntagmatic level. Also at this level, signs are put into use and translation remains possible. This study has a dual goal. On the one hand, building upon r. Jakobson's notion of privative significant opposition, reformulated by chr. Touratier (this notion is examined within the framework of an analysis in morphemes - minimal significant entities), we wanted to identify the signi- fiant and signified sides of these two categories. On the other hand, this study proposes to determine, by what means french, which does not present a system of opposition comparable to those of slavic languages (a study of the french indicative system is necessary in view of a con- trastive analysis and translation), may take into account the realiza- tion, at the utterance level, of aspectual temporal forms in polish and to see if translation rules may thus be deduced.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 383 f
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr.: f. 359-383

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Fenouillères). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Accessible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Fenouillères). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Fenouillères). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Laboratoire Parole et Langage (Aix-en-Provence). Centre de documentation.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : T 89 BEL
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.