Propriétés syntactico-lexicales des verbes et lexicographie bilingue : application lexicographique d'un lexique-grammaire à un dictionnaire bilingue français-coréen

par Sung-Souk Pak

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Marie-Françoise Mortureux.

Soutenue en 1988

à Paris 10 .


  • Résumé

    Cette étude consiste à réexaminer l'application possible et ses limites des théories linguistiques à la lexicographie. L'objectif plus concret est d'examiner les problèmes d'ordre théorique et méthodologique que soulevé le traitement lexicographique des verbes dans les dictionnaires bilingues, en occurrence, français-coréen, du point de vue syntaxique, et les apports possibles, pour la lexicographie, des résultats récents de la linguistique, notamment fournis par les travaux du laboratoire d'automatique documentaire et linguistique. Apres avoir prêté attention à l'évaluation générale des problèmes, ont été considérées certaines difficultés rencontrées dans l'application du lexique grammaire, qui est une description formalisée pour l'ensemble du lexique français sur la base de ses propriétés syntaxiques. En ce qui concerne l'équivalence, les classes de constructions verbales des deux langues considérées ont été comparées avec le postulat de traduction "construction a construction". A travers ces réflexions, deux orientations saillantes se dégagent pour modifier la structuration de l'article des verbes: - d'une part, dégrouper des structures d'emploi très hétérogènes qui sont regroupées dans la même structure, - d'autre part, regrouper des structures d'emploi connectables qui sont éloignées l'une de l'autre.

  • Titre traduit

    Syntaxico-lexical proprieties of verbs and bilingual lexicography : lexicographical application of a lexicon-grammar to a French-Korean bilingual dictionary


  • Résumé

    This study is bent on considering the possible applications and limits of linguistic theories to lexicography. More precisely the goal is to examine the theoretical and methodological problems raised by the lexicological treatment of verbs in bilingual dictionaries, in this case, french-korean, on a syntaxical basis, and the possible contributions of recent linguistic results to the lexicography, especially those furnished by the automatic documentary and linguistic laboratory. After having paid attention to the general evaluation of the problems, certain of the encountered difficulties have been considered in the application of the lexico-grammar. As far as equivalence is considered, the classes of verbal constructions of both studied languages have been compared to the translation postulate of "construction to construction". Through these reflections, two main directions have been drawn for modification of the structuration of the verb's article: - first of all, the dispersion of highly heterogeneous structures that are concentrated in the same structure, - and secondly, the concentration of structures of connectable usage that have been dispersed.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (310 f.)
  • Annexes : Bibliogr. p.296-304

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Paris Nanterre. Service commun de la documentation.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : T 7407

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne. Fonds général.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TMC 89-750
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.