Les problèmes de la traduction littéraire du serbo-croate en français

par Janine Matillon

Thèse de doctorat en Lettres

Sous la direction de Maurice Pergnier.

Soutenue en 1987

à Paris 12 .


  • Résumé

    La grande complexite sociale et linguistique de la yougoslavie, ainsi que son histoire obscure, font que les oeuvres litteraires, si l'on veut les traduire comme telles, doivent faire l'objet d'un choix preferentiel tenant compte par priorite de leurs structures specifiques d'oeuvres d'art.

  • Titre traduit

    Poblems of translating serbo-croatian in french


  • Résumé

    Jugoslavia is a country with great social and linguistic complexity, and intricate history. Literature has to be translated as a work of art, not as a source of information, and translating must first of all take into account the artistic structures of the works.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (666 f.)
  • Annexes : Bibliogr. f. 640-663

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Paris-Est Créteil Val de Marne. Service commun de la documentation. Section multidisciplinaire.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Bibliothèque : Université Paris-Est Créteil Val de Marne. Service commun de la documentation. Section multidisciplinaire.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université de Lille. Service commun de la documentation.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : MC 5417-1987-579
  • Bibliothèque : Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris).
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TMC 89-720
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.