De l'anglicisme et la dynamique de la langue francaise

par Michael D Picone

Thèse de doctorat en Linguistique

Sous la direction de Frédéric Deloffre.

Soutenue en 1987

à Paris 4 .


  • Résumé

    L'approche du francais est essentiellement "analytique". L'on prend du recul pour analyser un phenomene vu dans son etat acheve. L'approche de l'anglais est essentiellement "synthetique". En se rapprochant du phenomene, on le regarde dans le temps et on ne le decompose pas. Un exemple du decalage entre les deux approches : count-down et son calque francais compte a rebours. Le premier ne cherche pas a analyser le phenomene mais a le decrire dans l'immediat. La presence de l'adverbe down assure que count ne perd pas sa qualite verbale et, de ce fait, le terme nous fait suivre le mouvement du phenomene evoque. Compte a rebours, par contre, est ne d'une autre demarche, ou l'on prend du recul pour analyser le phenomene, le decomposer et le decrire dans des termes abstraits. L'exemple que nous venons de donner est revelateur de notre preoccupation principale : la syntaxe de la composition en francais et l'influence de l'anglais. Il ne s'agit pas de la simple transmission d'un vocabulaire anglais au francais au moyen des emprunts. Encore plus fondamentale est la collusion de deux perspectives differentes -- synthetique et analytique -- dans un domaine ou elles se devoilent avec le plus de clarte, le domaine de la composition. Nous croyons pouvoir deceler une tendance qui favorise actuellement une expressivite plus synthetique en francais. La contribution anglaise sert a renforcer cette tendance et a fournir un materiel linguistique qui est facilement mis au service de la tendance synthetique, mais, selon nous, ce n'est pas l'anglais qui en est a l'origine. C'est principalement l'evolution de la technologie qui entraine, ineluctablement, une vision plus synthetique du monde et de la realite ambiante.


  • Résumé

    The french approach is essentially "analytical". One steps back in order to analyze a phenomenon in its completed state. The english approach is essentially "synthetic". When the more direct approach is taken, the phenomenon is viewed in its time-context and is not subjected to the decomposition of its parts. An example of the distance between the two approaches: count-down and its french calque compte a rebours. The former does not seek to analyze the phenomenon but to describe it in immediate terms. The presence of the adverb down assures that count does not lose its verbal quality and, consequently, the term causes us to follow the movement of the phenomenon evoked. Compte a rebours, on the other hand, is reflective of a mentality that, taking its distance, analyzes the phenomenon, decomposes it and describes it in abstact terms. This example serves to illustrate our principal concern: the syntax of french compounding and the influence of english. It is not just a question of the transfer of english vocabulary to french via borrowing. More fundamental is the encounter of two different perspectives -- synthetic and analytical -- in a domain where their differences are most clearly seen, that of compounding. We believe it is possible to demonstrate that there presently exists in french a tendency towards a more synthetic mode of expression. The english contribution serves to bolster this tendency and readily furnishes appropriate linguistic material, but it is our contention that english is not at the origin of the new tendency. Rather, it is principally the evolution of technology which engenders, inevitably, a more synthetic world-view of the surrounding reality.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Paris-Sorbonne Paris 4. Service commun de la documentation. Bibliothèque Serpente.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : BUT 1225
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.