Compréhension de l'allemand en interprétation simultanée et expression du message en français

par Daniel Glon

Thèse de doctorat en Études germaniques

Sous la direction de Daniel Bresson.

Soutenue en 1987

à Aix-Marseille 1 , en partenariat avec Université de Provence. Faculté des lettres et sciences humaines (autre partenaire) .

    mots clés mots clés


  • Résumé

    L'interpretation simultanee est une activite qui n'a jusqu'a present fait l'objet que d'etudes generales au detriment d'une recherche precise de son fonctionnement et de ses problemes. Nous avons voulu y remedier en considerant une combinaison particuliere - l'allemand vers le francais - car notre experience des langues de l'europe de l'ouest parlees en conference nous laisse penser que cette combinaison est particulierement indiquee pour illustrer les mecanismes de comprehension de la langue-source et les problemes d'expression du message en langue-cible. Nous avons volontairement neglige les problemes de syntaxe considerant qu'une syntaxe imparfaite n'entrave que rarement la comprehension. En revanche, nous nous sommes attarde sur la prosodie qui nous a semble d'emblee etre un facteur-clef pour la comprehension. Nous avons etudie divers cas theoriques et de nombreux cas pratiques releves dans notre corpus et avons montre qu'elle jouait un role primordial car ses irregularites et imperfections posent des difficultes parfois insurmontables a l'interprete de simultanee. Nous avons montre egalement que les manifestations prosodiques jouaient un role essentiel dans le decoupage du discours et la formation du sens chez l'interprete de simultanee. En conclusion, nous avons souligne l'impossibilite de quantifier l'information recue qui est une caracteristique extremement subjective et qui pourtant devrait permettre de definir encore plus precisement le message-source. Nous avons en outre signale l'utilite de la connaissance des mecanismes de l'allemand oral pour l'enseignement de cette langue. Nous avons l'espoir que des etudes semblables a la notre, portant sur d'autres langues-sources, voire d'autres langues-cibles, fourniront des elements importants qui permettront d'etablir l'inventaire des carac- teristiques propres a chaques combinaison linguistique et d'apporter une contribution originale a la formation des interpretes.

  • Titre traduit

    Understanding german in simultaneous interpretation and expressing the message in french


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (296 f.)
  • Annexes : Bibliogr. f. 292-296 (48 réf.)

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université d'Aix-Marseille (Aix-en-Provence. Fenouillères). Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.